# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeclarative package.
#
# Xəyyam <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeclarative\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:56+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
msgid "Color button"
msgstr "Rəng düyməsi"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
msgstr "Cari rəng: %1. Bu düymə rəng seçimi dialoqunu açacaq."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1."
msgstr "Cari rəng: %1."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Daxil et"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Bu Düyməyə basın və tətbiqdə istədiyiniz qısa yolu daxil edin\n"
"Məsələn Ctrl+A: Ctrl basın saxlayın və A sıxın"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear Key Sequence"
msgstr "Klaviatura qısayolunu silin"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
msgstr "Düymə ardıcıllığının qeydini ləğv edin"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reserved Shortcut"
msgstr "Qısayolun rezerv olunması"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
"shortcut.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Windows -üçün saxlanılan F12 düyməsi qlobal qısayolu üçün istifadə oluna "
"bilməz.\n"
"Z'hm't olmasa başqa birini seçin"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Global Shortcut Shadowing"
msgstr "Qlobal qısayollarla kölgələmə"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
msgstr "'%1' açar kombinasiyası belə qlobal əməllər ilə kolgələnir:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
msgstr "\"%1\" əməli \"%2\" konteksində\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
msgstr "\"%1\" düymələr kombinasiyası bu qlobal əməlləri kölgədə qoyur:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Found Conflict"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
"Do you want to reassign it?"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
msgstr "\"%1\" düymələr kombinasiyası bu qlobal əməlləri kölgədə qoyur:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
msgid "Action '%1' of %2\n"
msgstr "\"%1\" əməli \"%2\" konteksində\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Do you want to reassign it?"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Tətbiqin Standart Qısayolları ilə ziddiyyət"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Bəzi tətbiqlərdə istifadə olunan %1 düyməsinin kombinasiyası həmçinin "
"standart %2 fəaliyyəti üçün istifadə olunur.\n"
"Doğrudanmı Sİz bu kombinasiyanı qlobal qısayol kimi götərmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Yenisini təyin et"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show Contextual Help"
#~ msgstr "Kontekst kömək menyusunu göstərmək"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Element tapılmadı"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#~ msgid "Invalid KPackage '%1'"
#~ msgstr "Xətalı KPackage '%1'"
#~ msgid "No QML file provided"
#~ msgstr "QML faylı mövcud deyil"
#~ msgid "KPackage QML application shell"
#~ msgstr "KPackage QML tətbiqi üzlüyü"
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
#~ msgstr "Tətbiqin unikal adı (məcburidir)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "İndici basdığınız düymə Qt tərəfindən dəstəklənmir."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Dəstəklənməyən Düymə"