HHu ZhengInit!
dcd27489创建于 3 天前历史提交
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 Hu Zheng <huzheng001@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the StarDict package.
# Hu Zheng <huzheng001@gmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: stardict 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 21:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Χ. Βασδέκης <christosvas@in.gr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1
msgid "stardict automation factory"
msgstr "πρόγραμμα αυτοματοποίησης του stardict"

#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2
msgid "stardict application"
msgstr "Εφαρμογή stardict"

#. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE);
#: ../data/stardict.desktop.in.h:1 ../src/docklet.cpp:31 ../src/docklet.cpp:71
#: ../src/mainwin.cpp:483 ../src/splash.cpp:78 ../src/stardict.cpp:173
#: ../src/stardict.cpp:1691 ../src/win32/systray.cpp:196
#: ../src/win32/systray.cpp:218
msgid "StarDict"
msgstr ""

#: ../data/stardict.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Lookup words"
msgstr " λέξεις:\n"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Scan the Selection"
msgstr "Αναζήτηση της επιλογής"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to scan the selection or not. When the user selects text, stardict "
"will popup a flat window showing the meaning of that text."
msgstr ""
"Αν θα ανιχνεύεται η επιλογή ή όχι.. Κατά την επιλογή κειμένου, το stardict "
"θα εμφανίζει ένα παράθυρο με τη σημασία του κειμένου."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Only scan while modifier key is being pressed"
msgstr "_Εύρεση μόνο αν το κουμπί modifier είναι πατημένο."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:4
msgid ""
"Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set "
"by \"scan_modifier_key\"."
msgstr ""
"Ανίχνευση μόνο όταν το πλήκτρο modifier πιέζεται. Το πλήκτρο modifier  "
"ενεργοποιείται με την επιλογή  \"ανίχνευση_modifier_πλήκτρου\"."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide floating window when modifier key is released"
msgstr "Α_πόκρυψη του επιπλέοντος παραθύρου όταν το κουμπί modifier αφήνεται."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:6
msgid ""
"Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when "
"only_scan_while_modifier_key is turned on."
msgstr ""
"Απόκρυψη επιπλέοντος παραθύρου όταν το πλήκτρο modifier έχει αφεθεί. "
"Ενεργοποιείται μόνο όταν η επιλογή μόνο_ανίχνευση_όταν_modifier_πλήκτρο "
"είναι ενεργή."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Scan modifier key"
msgstr "Ανίχνευση _κουμπιού modifier:"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:8
msgid ""
"Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), "
"Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)."
msgstr ""
"Ανίχνευση μόνο όταν αυτό το πλήκτρο modifier πιέζεται. Μπορεί να είναι τα  "
"Win(0), Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Use Custom Font"
msgstr "_Χρήση ατομικής γραμματοσειράς."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default "
"system font. If this option is turned on, then the font named in the "
"\"Custom Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Αν το StarDict θα χρησιμοποιεί μια καθορισμένη από το χρήστη γραμματοσειρά, "
"αντί της προκαθορισμένης. Με την ενεργοποίηση, θα χρησιμοποιείται το όνομα "
"της γραμματοσειράς της επιλογής \"Επιλεγμένη Γραμματοσειρά\"."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Custom Font"
msgstr "_Χρήση ατομικής γραμματοσειράς."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:12
msgid ""
"A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if "
"the \"Use Custom Font\" option is turned on."
msgstr ""
"Μια επιλεγμένη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο StarDict. "
"Ενεργοποιείται μόνο όταν η επιλογή \"Χρήση Επιλεγμένης Γραμματοσειράς\" "
"είναι ενεργή."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable sound event"
msgstr "_Ενεργοποίηση ηχητικού γεγονότος."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when "
"a button is active or released, and when a menu pops up."
msgstr ""
"Αν θα ενεργοποιούνται τα ηχητικά συμβάντα ή όχι. Το StarDict θα παίζει ένα "
"ηχητικό συμβάν όταν ένα πλήκτρο είναι ενεργό ή αφήνεται, και όταν "
"εμφανίζεται ένα μενού."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Hide the window on startup"
msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:16
msgid "Whether to hide the main window on startup, or not."
msgstr "Αν θα αποκρύπτεται το κυρίως παράθυρο στην εκκίνηση ή όχι."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Search website list"
msgstr "Έρευνα ιστοχώρου"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "List the search websites."
msgstr "Έρευνα ιστοχώρου"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Window-width"
msgstr "Μέγιστο _πλάτος παραθύρου:"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The width of the main stardict window."
msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window-height"
msgstr "Μέγιστο _ύψος παραθύρου:"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The height of the main stardict window."
msgstr "Ερώτηση στο κύριο παράθυρο"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized or not"
msgstr "Αν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο ή όχι."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window is maximized or not."
msgstr "Αν το κυρίως παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο ή όχι."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:25
msgid "Hpaned 's position"
msgstr "Θέση του Hpaned"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:26
msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview."
msgstr "Η θέση του hpaned, μεταξύ των όψεων λίστας και κειμένου."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Hide the list"
msgstr "Απόκρυψη λιστας λέξεων"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:28
msgid "Whether to hide the word-list view or not."
msgstr "Αν θα αποκρύπτεται η λίστα λέξεων ή όχι."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked"
msgstr ""
"_Ερώτηση στο επιπλέον παράθυρο κατά το κλικ\n"
"του μεσαίου κουμπιού."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is "
"activated by the user clicking the middle mouse button on the notification "
"area icon."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται η ερώτηση στο επιπλέον παράθυρο ή στο κυρίως. Η ερώτηση "
"ενεργοποιείται με μεσαίο κλικ στην περιοχή του εικονιδίου ειδοποίησης."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Pronounce the word when it pops up."
msgstr "_Εκφώνηση της λέξης κατά την εμφάνιση."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Pronounce the word when the floating window pops up."
msgstr "_Εκφώνηση της λέξης κατά την εμφάνιση."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Maximum window-width"
msgstr "Μέγιστο _πλάτος παραθύρου:"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:34
msgid "The maximum width of the floating stardict window."
msgstr "Το μέγιστο πλάτος του επιπλέοντος παραθύρου του stardict."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Maximum window-height"
msgstr "Μέγιστο _ύψος παραθύρου:"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:36
msgid "The maximum height of the floating stardict window."
msgstr "Το μέγιστο ύψος του επιπλέοντος παραθύρου του stardict."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:37
msgid "whether to lock the window or not"
msgstr "αν θα κλειδώνεται το παράθυρο ή όχι"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will "
"not disappear."
msgstr ""
"Αν θα κλειδώνεται το επιπλέον παράθυρο ή όχι. Κατά το κλείδωμα, το παράθυρο "
"δε θα εμφανίζεται."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:39
msgid "lock position (x)"
msgstr "θέση κλειδώματος (x)"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:40
msgid "the window's x position while locked."
msgstr "η θέση κλειδώματος x του παραθύρου."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:41
msgid "lock position (y)"
msgstr "θέση κλειδώματος (y)"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:42
msgid "the window's y position while locked."
msgstr "η θέση κλειδώματος y του παραθύρου."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Dictionary order"
msgstr "Γραμματοσειρά λεξικού"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:44
msgid "List the dictionaries in order."
msgstr "Λίστα λεξικών σε σειρά."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Disabled dictionary list"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς λεξικού"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:46
msgid "List the dictionaries which are disabled."
msgstr "Λίστα απενεργοποιημένων λεξικών."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Tree Dictionary order"
msgstr "Κ_ύρια λεξικά"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:48
msgid "List the tree dictionaries in order."
msgstr "Λίστα των δενδρικών λεξικών σε σειρά."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Disabled tree dictionary list"
msgstr "Κ_ύρια λεξικά"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:50
msgid "List the tree dictionaries which are disabled."
msgstr "Λίστα των απενεργοποιημένων δενδρικών λεξικών."

#: ../src/conf.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring="
"%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:257
#, fuzzy
msgid "win32_use_custom_font=0"
msgstr "_Χρήση ατομικής γραμματοσειράς."

#: ../src/conf.cpp:268
#, fuzzy
msgid "win32_custom_font="
msgstr "_Χρήση ατομικής γραμματοσειράς."

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:251 ../src/dictmanagedlg.cpp:321
msgid "Dictionary Name"
msgstr "Όνομα Λεξικού"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:252 ../src/dictmanagedlg.cpp:327
msgid "Word count"
msgstr "Μέτρηση λέξεων"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:253
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:254
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:255
msgid "Website"
msgstr "Ιστοχώρος"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:256
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:257
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:258
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:315
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:584
msgid "D_ictionaries"
msgstr "Λ_εξικά"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:599
msgid "T_ree dictionaries"
msgstr "Κ_ύρια λεξικά"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:623
msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict."
msgstr "Οι ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν στην επόμενη εκκίνηση."

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:634
msgid "Manage Dictionaries"
msgstr "Διαχείριση Λεξικών"

#: ../src/docklet.cpp:34 ../src/docklet.cpp:63 ../src/win32/systray.cpp:221
msgid "StarDict - Scanning"
msgstr "StarDict - Ανιχνεύω"

#: ../src/docklet.cpp:37 ../src/docklet.cpp:67 ../src/win32/systray.cpp:224
msgid "StarDict - Stopped"
msgstr "StarDict - Διακοπή"

#: ../src/docklet.cpp:122 ../src/mainwin.cpp:1712
msgid "_Scan"
msgstr "_Ανίχνευση"

#: ../src/docklet.cpp:130 ../src/mainwin.cpp:551
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"

#: ../src/floatwin.cpp:121
msgid "Query in the main window"
msgstr "Ερώτηση στο κύριο παράθυρο"

#: ../src/floatwin.cpp:130
msgid "Save to file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"

#: ../src/floatwin.cpp:138 ../src/mainwin.cpp:1259
msgid "Pronounce the word"
msgstr "Προφορά της λέξης"

#: ../src/floatwin.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Stop selection-scanning"
msgstr "Διασκοπή έρευνας επιλογής"

#: ../src/floatwin.cpp:160
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../src/floatwin.cpp:168 ../src/mainwin.cpp:1745 ../src/win32/systray.cpp:79
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: ../src/floatwin.cpp:182
msgid "Lock floating window"
msgstr "Κλείδωμα επιπλέοντος παραθύρου"

#: ../src/floatwin.cpp:267
msgid "Fuzzy query"
msgstr "Ασαφής ερώτηση"

#: ../src/floatwin.cpp:273
msgid "has succeeded.\n"
msgstr "έχει επιτευχθεί.\n"

#: ../src/floatwin.cpp:274
msgid "Found "
msgstr "Βρέθηκε"

#: ../src/floatwin.cpp:276
msgid "1 word:\n"
msgstr "1 λέξη:\n"

#: ../src/floatwin.cpp:281
msgid " words:\n"
msgstr " λέξεις:\n"

#: ../src/floatwin.cpp:730
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: ../src/floatwin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "_Ανίχνευση"

#: ../src/floatwin.cpp:741
msgid "_Query"
msgstr "_Ερώτηση"

#: ../src/floatwin.cpp:748
msgid "_Play"
msgstr "_Αναπαραγωγή"

#: ../src/floatwin.cpp:756
msgid "_Fuzzy Query"
msgstr "_Ασαφής Ερώτηση"

#: ../src/inifile.cpp:136
#, c-format
msgid "Can not open: %s - %s\n"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του: %s - %s\n"

#: ../src/mainwin.cpp:85
msgid "Clear the search box"
msgstr "Καθαρισμός κουτιού εύρεσης"

#: ../src/mainwin.cpp:111
msgid "Fuzzy Query"
msgstr "Ασαφής Ερώτηση"

#: ../src/mainwin.cpp:123
msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)"
msgstr "Πίσω - Δεξί κουμπί: ιστορικό (Alt+Left)"

#: ../src/mainwin.cpp:133
msgid "Previous word (Alt+Up)"
msgstr "Προηγούμενη λέξη (Alt+Up)"

#: ../src/mainwin.cpp:143
msgid "Next word (Alt+Down)"
msgstr "Επόμενη λέξη (Alt+Down)"

#: ../src/mainwin.cpp:153
msgid "Show the main menu (Alt+M)"
msgstr "Εμφάνιση κυρίως μενού (Alt+M)"

#: ../src/mainwin.cpp:480
msgid "translator_credits"
msgstr "αναφορά_μεταφραστών"

#: ../src/mainwin.cpp:486
#, fuzzy
msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME."
msgstr "Το StarDict είναι ένα διεθνές λεξικό για το GNOME.\n"

#: ../src/mainwin.cpp:514
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ε_πιλογές"

#: ../src/mainwin.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Manage _Dict"
msgstr "Διαχείριση Λεξικών"

#: ../src/mainwin.cpp:529
msgid "_New Version"
msgstr "_Νέα Έκδοση"

#: ../src/mainwin.cpp:537
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/mainwin.cpp:543
msgid "_About"
msgstr "_Περί"

#: ../src/mainwin.cpp:1117
msgid "_List"
msgstr "_Λίστα"

#: ../src/mainwin.cpp:1137
msgid "_Result"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:1157
msgid "_Tree"
msgstr "_Δέντρο"

#: ../src/mainwin.cpp:1212
msgid "Show the word list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας λέξεων"

#: ../src/mainwin.cpp:1227
msgid "Hide the word list"
msgstr "Απόκρυψη λιστας λέξεων"

#: ../src/mainwin.cpp:1245
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: ../src/mainwin.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Save to file(Alt+E)"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"

#: ../src/mainwin.cpp:1283
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: ../src/mainwin.cpp:1298
msgid "Search in the definition (Ctrl+F)"
msgstr "Εύρεση στον ορισμό (Ctrl+F)"

#: ../src/mainwin.cpp:1481
msgid ""
"Warning! No dictionary is loaded.\n"
"Please go to StarDict's website and download some dictionaries:\n"
"http://stardict-4.sourceforge.net"
msgstr ""
"Προσοχή! Δε φορτώθηκε λεξικό.\n"
"Παρακαλώ επισκεφθείτε τον ιστοχώρο του StarDict και μεταφορτώστε μερικά "
"λεξικά:\n"
"http://stardict-4.sourceforge.net"

#: ../src/mainwin.cpp:1489
msgid ""
"        Welcome to StarDict!\n"
"\n"
"   Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide "
"the window.\n"
"   Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n"
"   Press Space key to move focus to the input entry.\n"
"   If the query word was not found, you can press Tab key to select the "
"first word in the word list.\n"
"   After selected some text, clicking the middle mouse button on the main "
"window's Definition area or on the notification area icon will look up that "
"word.\n"
"   StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and "
"'?' (joker).\n"
"   Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n"
"   When the floating window reports that a word was not found, double "
"clicking will perform a fuzzy query.\n"
msgstr ""
"        Καλώς ήρθατε στο StarDict!\n"
"\n"
"   Πατήστε Ctrl+Q για έξοδο. Alt+Z για ελαχιστοποίηση του παραθύρου ή Alt+X "
"για απόκρυψη.\n"
"   Πατήστε Alt+C ή ESC για καθαρισμό της εισαγωγής κειμένου.\n"
"   Πατήστε Space για μετακίνηση στην εισαγωγή κειμένου.\n"
"   Αν δε βρεθεί η ζητούμενη λέξη, πατήστε Tab για επιλογή της πρώτης λέξης "
"στη λίστα.\n"
"   Μετά την επιλογή κειμένου, κάνοντας μεσαίο κλικ στη περιοχή Ορισμού του "
"κυρίως παραθύρου ή στο εικονίδιο της περιοχής επισήμανσης θα αναζητηθεί η "
"λέξη αυτή .\n"
"   Το StarDict μπορεί να κάνει χρήση χαρακτήρων μπαλαντέρ όπως '*'  και "
"'?'.\n"
"   Εισάγοντας λέξη που αρχίζει από '/' γίνεται ασαφής ερώτηση.\n"
"   Όταν το επιπλέον παράθυρο αναφέρει ότι μια λέξη δε βρέθηκε, με διπλό κλικ "
"θα γίνει ασαφή ερώτηση.\n"

#: ../src/mainwin.cpp:1508
#, fuzzy
msgid ""
"       Welcome to StarDict\n"
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. "
"It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n"
"\n"
"       Here is an introduction to using StarDict:\n"
"\n"
"       1. Glob-style pattern matching\n"
"       You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as "
"the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' "
"matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match "
"this pattern will be shown in the list.\n"
"       2. Fuzzy query\n"
"       When you can't remember how to spell a word exactly, you can try "
"StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the "
"similarity between two words, and gives the match results which are most "
"similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the "
"word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n"
"       3. Full-text search\n"
"       Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text "
"search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. "
"For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". "
"If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple"
"\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab "
"and \"\\n\" for new line.\n"
"       4. Special character search\n"
"       If your words contain special characters, you can use '\\' to escape "
"it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc"
"\".\n"
"       5. Scan selected word\n"
"       Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict "
"window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will "
"automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other "
"applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a "
"floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n"
"       6. Dictionary management\n"
"       Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner "
"of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can "
"disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' "
"querying order.\n"
"\n"
"\n"
"       Statement: This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word "
"spelling, definition, and phonetic information are correct.\n"
msgstr ""
"       Καλώς ήλθατε στο StarDict\n"
"Το StarDict είναι ένα πολυλειτουργικό και διεθνές λεξικό γραμμένο σε Gtk2. "
"Έχει ισχυρά εργαλεία όπως \"Ταίριασμα με στυλ φόρμας,\" \"Ανίχνευση "
"επιλεγμένης λέξης,\" \"Ασαφής ερώτηση,\" κλπ.\n"
"\n"
"       Εδώ έχουμε μια εισαγωγή στο StarDict:\n"
"\n"
"       1. Ταίριασμα με στυλ φόρμας\n"
"       Μπορείτε να εισάγεται συμβλοσειρές που περιέχουν μπαλαντέρ '*' και "
"'?'. Ο  '*' αντιστοιχεί σε μια οποιαδήποτε, πιθανώς κενή, συμβολοσειρά, και "
"ο '?' σε ένα τυχαίο χαρακτήρα. Μετά το Enter, οι λέξεις που αντιστοιχούν στη "
"φόρμα εισαγωγής θα εμφανιστούν στη λίστα.\n"
"       2. Ασαφής ερώτηση\n"
"       Όταν δε θυμάστε την ακριβή ορθογραφία μιας λέξης, μπορείτε να "
"δοκιμάσετε την Ασαφή ερώτηση του StarDict. Χρησιμοποιεί την \"Απόσταση "
"Επεξεργασίας Levenshtein\" για τον υπολογισμό της ομοιότητας μταξύ δυο "
"λέξεων, και δίνει τα πιο όμοια αποτελέσματα με τη λέξη εισαγωγής. Για τη "
"δημιουργία μιας ασαφούς ερώτησης, απλώς εισάγετε τη λέξη αναζήτησης με ένα "
"αρχικό \"/\", και μετά πατήστε Enter.\n"
"       3. Ανίχνευση επιλεγμένης λέξης\n"
"       Ενεργοποιήστε το κουμπί ελέγχου στην κάτω αριστερή-γωνία του "
"παραθύρου του StarDict για αυτό το χαρακτηριστοκό.  Όταν είναι ενεργό, το "
"StarDict αυτομάτως θα αναζητεί λέξεις, φράσεις και Κινέζικους χαρακτήρες σε "
"άλλες εφαρμογές.  Απλώς μαρκάρετε μια λέξη ή φράση με το ποντίκι, και ένα "
"επιπλέον παράθυρο θα εμφανιστεί δείχνοντας τον ορισμό της επιλεγμένης "
"λέξης.\n"
"       4. Διαχείριση Λεξικών\n"
"       Κάνετε κλικ στο κουμπί \"Διαχείριση λεξικών\" κάτω-δεξιά στο πράθυρο "
"για πρόσβαση στο κουτί διαλόγου της διαχείρισης λεξικών.  Από εδ'ω, μπορείτε "
"να απενεργοποήσετε μερικά λεξικά που δε χρειάζεστε, και να ορίσετε τη σειρά "
"ερώτησης των λεξικών.\n"
"\n"
"\n"
"       Δήλωση: Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι "
"χρήσιμο, αλλά χωρίς ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ. Χωρίς εγγύηση ότι η ορθογραφία, οι "
"ορισμοί και οι φωνητικές πληροφορίες είναι ορθές.\n"

#: ../src/mainwin.cpp:1628
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Το κέιμενο \"%s\" δε βρέθηκε."

#: ../src/mainwin.cpp:1721
msgid "Scan the selection"
msgstr "Αναζήτηση της επιλογής"

#: ../src/mainwin.cpp:1735
msgid "Show info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"

#: ../src/mainwin.cpp:1758 ../src/prefsdlg.cpp:1679
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../src/mainwin.cpp:1768
msgid "Manage dictionaries"
msgstr "Διαχείριση λεξικών"

#: ../src/mainwin.cpp:1778
msgid "Go to the StarDict website"
msgstr "Προς ιστοχώρο του StarDict"

#: ../src/mainwin.cpp:1790
msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list"
msgstr "Εύρεση Διαδικτυακού λεξικού - Δεξί κλικ: λίστα ιστοχώρων"

#: ../src/prefsdlg.cpp:70 ../src/prefsdlg.cpp:328
msgid "Scan Selection"
msgstr "Εύρεση Επιλογής"

#: ../src/prefsdlg.cpp:71 ../src/prefsdlg.cpp:473
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: ../src/prefsdlg.cpp:72 ../src/prefsdlg.cpp:579
msgid "Cache"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:73 ../src/prefsdlg.cpp:718
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: ../src/prefsdlg.cpp:74 ../src/prefsdlg.cpp:779
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"

#: ../src/prefsdlg.cpp:81 ../src/prefsdlg.cpp:862
msgid "Input"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:82 ../src/prefsdlg.cpp:90 ../src/prefsdlg.cpp:97
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: ../src/prefsdlg.cpp:83 ../src/prefsdlg.cpp:1266
msgid "Search website"
msgstr "Έρευνα ιστοχώρου"

#: ../src/prefsdlg.cpp:98
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: ../src/prefsdlg.cpp:105 ../src/stardict.cpp:1751
msgid "Dictionary"
msgstr "Λεξικό"

#: ../src/prefsdlg.cpp:107 ../src/prefsdlg.cpp:944
msgid "Main window"
msgstr "Κυρίως παράθυρο"

#: ../src/prefsdlg.cpp:109 ../src/prefsdlg.cpp:1418
msgid "Notification area icon"
msgstr "Εικονίδιο περιοχής επισήμανσης"

#: ../src/prefsdlg.cpp:111 ../src/prefsdlg.cpp:1474
msgid "Floating window"
msgstr "Επιπλέον παράθυρο"

#: ../src/prefsdlg.cpp:248
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"

#: ../src/prefsdlg.cpp:344
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Scan Selection</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Εύρεση Επιλογής</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed."
msgstr "_Εύρεση μόνο αν το κουμπί modifier είναι πατημένο."

#: ../src/prefsdlg.cpp:368
msgid "H_ide floating window when modifier key released."
msgstr "Α_πόκρυψη του επιπλέοντος παραθύρου όταν το κουμπί modifier αφήνεται."

#: ../src/prefsdlg.cpp:378
msgid "Scan modifier _key:"
msgstr "Ανίχνευση _κουμπιού modifier:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:402
msgid "_Scan clipboard."
msgstr "_Ανίχνευση προχείρου."

#: ../src/prefsdlg.cpp:408
msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+F1."
msgstr "_Χρήση πλήκτρου ανίχνευσης: Ctrl+Alt+F1."

#: ../src/prefsdlg.cpp:446
msgid "Choose dictionary font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς λεξικού"

#: ../src/prefsdlg.cpp:449 ../src/prefsdlg.cpp:519
msgid "Choose"
msgstr "Επιλογή"

#: ../src/prefsdlg.cpp:451
msgid "Dictionary font"
msgstr "Γραμματοσειρά λεξικού"

#: ../src/prefsdlg.cpp:489
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Γραμματοσειρά</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:497
msgid "_Use custom font."
msgstr "_Χρήση ατομικής γραμματοσειράς."

#: ../src/prefsdlg.cpp:509
msgid "Dictionary _font:"
msgstr "Γραμματοσειρά _λεξικού:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:595
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Cache</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Γραμματοσειρά</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:604
msgid "Create c_ache files to speed up loading."
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:609
msgid "_Sort word list by collate function."
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:618
msgid "\tCollate _function:"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:673
msgid ""
"After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it "
"will take some time for sorting, please wait for a moment."
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:679
msgid "C_lean all cache files"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:696
msgid "Open file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."

#: ../src/prefsdlg.cpp:734
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Export</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Γραμματοσειρά</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:744
msgid "_Only export word."
msgstr "_Εξαγωγή μόνο λέξης."

#: ../src/prefsdlg.cpp:751
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: ../src/prefsdlg.cpp:760
msgid "_Browse..."
msgstr "_Αναζήτηση..."

#: ../src/prefsdlg.cpp:795
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ήχος</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:805
msgid "_Enable sound event."
msgstr "_Ενεργοποίηση ηχητικού γεγονότος."

#: ../src/prefsdlg.cpp:813
msgid "Command for playing wav files:"
msgstr "Εντολή αναπαραγωγής αρχείων wav:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:826
msgid "RealPeopleTTS search path:"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:878
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Γραμματοσειρά</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:887
#, fuzzy
msgid "_Search while typing."
msgstr "Έρευνα ιστοχώρου"

#: ../src/prefsdlg.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Show the _first word when not found."
msgstr "_Εμφάνιση επιπλέοντος παραθύρου αν δε βρεθεί λέξη."

#: ../src/prefsdlg.cpp:960 ../src/prefsdlg.cpp:1434 ../src/prefsdlg.cpp:1490
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Επιλογές</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:971
msgid "_Auto run StarDict after boot."
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:1001
msgid "Hide main window when _starting StarDict."
msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου στην _εκκίνηση του StarDict."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1011
msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z."
msgstr "_Χρήση του πλήκτρου ανοίγματος κυρίως παραθύρου: Ctrl+Alt+Z."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1089
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1102 ../src/prefsdlg.cpp:1339
msgid "Website Name"
msgstr "Όνομα Ιστοχώρου"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1114 ../src/prefsdlg.cpp:1347
msgid "Website link"
msgstr "Δεσμός Ιστοχώρου"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1125 ../src/prefsdlg.cpp:1355
msgid "Website search link"
msgstr "Δεσμός Ιστοχώρου εύρεσης"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1146
msgid "Please input the website name."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του ιστοχώρου."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1148
msgid "Please input the website link."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δεσμό του ιστοχώρου."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1150
msgid "Please input the website search link."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δεσμό του ιστοχώρου εύρεσης."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "The website search link contain more than 1 \"%\" characters!"
msgstr ""
"Ο δεσμός ιστοχώρου εύρεσης θα πρέπει να περιέχει μια συμβολοσειρά \"%%s\" "
"γαι την λέξη της ερώτησης."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The website search link should contain a \"%s\" string for querying a word."
msgstr ""
"Ο δεσμός ιστοχώρου εύρεσης θα πρέπει να περιέχει μια συμβολοσειρά \"%%s\" "
"γαι την λέξη της ερώτησης."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word."
msgstr ""
"Ο δεσμός ιστοχώρου εύρεσης θα πρέπει να περιέχει μια συμβολοσειρά \"%%s\" "
"γαι την λέξη της ερώτησης."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1283
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Search Website</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ιστοχώρος αναζήτησης</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1445
#, fuzzy
msgid ""
"_Query in the floating window when middle mouse\n"
"button is clicked."
msgstr ""
"_Ερώτηση στο επιπλέον παράθυρο κατά το κλικ\n"
"του μεσαίου κουμπιού."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "_Pronouce the word when it pops up."
msgstr "_Εκφώνηση της λέξης κατά την εμφάνιση."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1507
msgid "_Show floating window if word not found."
msgstr "_Εμφάνιση επιπλέοντος παραθύρου αν δε βρεθεί λέξη."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1542
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Max window size</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Μέγιστο μέγεθος παραθύρου</span>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1564
msgid "Max window _width:"
msgstr "Μέγιστο _πλάτος παραθύρου:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1574
msgid "(default:320)"
msgstr "(προκαθορισμένο:320)"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1578
msgid "Max window hei_ght:"
msgstr "Μέγιστο _ύψος παραθύρου:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1586
msgid "(default:240)"
msgstr "(προκαθορισμένο:240)"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1657
msgid "Cat_egories:"
msgstr "Κατ_ηγορίες:"

#: ../src/selection.cpp:194 ../src/stardict.cpp:505 ../src/stardict.cpp:634
#: ../src/stardict.cpp:794 ../src/stardict.cpp:806 ../src/stardict.cpp:811
#: ../src/stardict.cpp:816 ../src/stardict.cpp:1209
#: ../src/win32/clipboard.cpp:117
msgid "<Not Found!>"
msgstr "<Δε Βρέθηκε!>"

#: ../src/splash.cpp:64
msgid "Loading"
msgstr ""

#: ../src/stardict.cpp:82
msgid "Turn on all debugging messages"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"

#: ../src/stardict.cpp:85
msgid "Hide the main window"
msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"

#: ../src/stardict.cpp:88
msgid "Quit an existing instance of stardict"
msgstr "Έξοδος μιας υπάρχουσας συνεδρίας του stardict"

#: ../src/stardict.cpp:862 ../src/stardict.cpp:1173
msgid "Full-text search..."
msgstr "Πλήρης αναζήτηση κειμένου..."

#: ../src/stardict.cpp:889
msgid "There are no dictionary's article with such word :-("
msgstr "Δεν υπάρχουν άρθρα λεξικών με τέτοια λέξη :-("

#: ../src/stardict.cpp:925
msgid "There are too many spelling errors :-("
msgstr "Υπάρχουν πολλά ορθογραφικά λάθη :-("

#: ../src/stardict.cpp:980
msgid "Fuzzy query failed, too :-("
msgstr "Και η ασαφής ερώτηση απέτυχε :-("

#: ../src/stardict.cpp:1006
msgid "Found no words matching this pattern!"
msgstr "Δε βρέθηκαν λέξεις που να ταιριάζουν!"

#: ../src/stardict.cpp:1165
msgid "Press Enter to list the words that match the pattern."
msgstr "Πιέστε Enter για λίστα λέξεων που ταιριάζουν στη φόρμα."

#: ../src/stardict.cpp:1169
msgid "Fuzzy query..."
msgstr "Ασαφής ερώτηση..."

#: ../src/stardict.cpp:1584
msgid "StarDict is already running. Using the running process."
msgstr "Το StarDict τρέχει ήδη. Χρήση της υπάρχουσας συνεδρίας."

#: ../src/utils.cpp:66
#, c-format
msgid "%s\\help\\stardict.chm"
msgstr ""

#: ../src/utils.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not load image. %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s."

#: ../src/lib/stddict.cpp:858
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr ""

#: ../src/lib/stddict.cpp:1019
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: ../src/win32/systray.cpp:75
msgid "Scan"
msgstr "Ανίχνευση"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Συγγραφείς"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Γράφτηκε από"

#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση από"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Μετάφραση από"

#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "Μ_νεία"

#~ msgid "Program name"
#~ msgstr "Όνομα προγράμματος"

#~ msgid "The name of the program"
#~ msgstr "Το όνομα του προγράμματος"

#~ msgid "Program version"
#~ msgstr "Έκδοση προγράμματος"

#~ msgid "The version of the program"
#~ msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"

#~ msgid "Copyright string"
#~ msgstr "Συμβολοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων"

#~ msgid "Copyright information for the program"
#~ msgstr "Πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων για το πρόγραμμα"

#~ msgid "Comments string"
#~ msgstr "Συμβολοσειρά σχολίων"

#~ msgid "Comments about the program"
#~ msgstr "Σχόλια για το πρόγραμμα"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Συγγραφείς"

#~ msgid "List of authors of the programs"
#~ msgstr "Λίστα συγγραφέων του προγράμματος"

#~ msgid "Author entry"
#~ msgstr "Εισαγωγή συγγραφέα"

#~ msgid "A single author entry"
#~ msgstr "Απλή εισαγωγή συγγραφέα"

#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Τεκμηριωτές"

#~ msgid "List of people documenting the program"
#~ msgstr "Λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα"

#~ msgid "Documenter entry"
#~ msgstr "Εισαγωγή τεκμηριωτή"

#~ msgid "A single documenter entry"
#~ msgstr "Απλή εισαγωγή τεκμηριωτή"

#~ msgid "Translator credits"
#~ msgstr "Μεταφραστές"

#~ msgid ""
#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
#~ msgstr ""
#~ "Αναφορά στους μεταφραστές. Η συμβολοσειρά είναι σημειωμένη ως μεταφράσιμη"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Λογότυπο"

#~ msgid "A logo for the about box"
#~ msgstr "Λογότυπο για το πλαίσιο περί"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Περί %s"

#~ msgid "_Dict Manage"
#~ msgstr "_Διαχ. Λεξικού"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Εύρεση"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Έρευνα για:"