# French translation of StarDict // Traduction française de StarDict
# Copyright (C) 2003 Hu Zheng <huzheng001@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the StarDict package.
# Hu Zheng <huzheng001@gmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StarDict 2.4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 21:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: P&C Durville <cdurpp@ifrance.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1
msgid "stardict automation factory"
msgstr "Génération automatique de StarDict"
#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2
msgid "stardict application"
msgstr "Application StarDict"
#. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE);
#: ../data/stardict.desktop.in.h:1 ../src/docklet.cpp:31 ../src/docklet.cpp:71
#: ../src/mainwin.cpp:483 ../src/splash.cpp:78 ../src/stardict.cpp:173
#: ../src/stardict.cpp:1691 ../src/win32/systray.cpp:196
#: ../src/win32/systray.cpp:218
msgid "StarDict"
msgstr "StarDict"
#: ../data/stardict.desktop.in.h:2
msgid "Lookup words"
msgstr "Recherche de mots"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:1
msgid "Scan the Selection"
msgstr "Scanner la sélection"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to scan the selection or not. When the user selects text, stardict "
"will popup a flat window showing the meaning of that text."
msgstr ""
"Choix entre scanner la sélection, ou pas. Lorsque l'utilisateur sélectionne "
"un mot, StarDict affichera un phylactère montrant la signification de ce mot."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:3
msgid "Only scan while modifier key is being pressed"
msgstr "Scanner uniquement lorsque la touche d'activation est enfoncée"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:4
msgid ""
"Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set "
"by \"scan_modifier_key\"."
msgstr ""
"Scanner uniquement lorsque la touche d'activation est enfoncée. La touche "
"d'activation est définie par \"scan_modifier_key\"."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:5
msgid "Hide floating window when modifier key is released"
msgstr "Cacher le phylactère lorsque la touche active est relâchée"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:6
msgid ""
"Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when "
"only_scan_while_modifier_key is turned on."
msgstr ""
"Cacher le phylactère lorsque la touche active est relâchée. Cette option "
"n'est effective que si \"only_scan_while_modifier_key\" est activée."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:7
msgid "Scan modifier key"
msgstr "Touche d'activation du scan"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:8
msgid ""
"Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), "
"Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)."
msgstr ""
"Scanner uniquement lorsque la touche d'activation est enfoncée. Cette touche "
"peut être Win(0), Maj(1), Alt(2) ou Ctrl(3)."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:9
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Utiliser la police personnalisée"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default "
"system font. If this option is turned on, then the font named in the "
"\"Custom Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Choix de l'utilisation d'une police personnalisée -au lieu de la police par "
"défaut du système-, ou pas. Si cette option est cochée, alors la police "
"définie dans l'option \"Police particulière\" sera utilisée en lieu et "
"place de la police du système."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:11
msgid "Custom Font"
msgstr "Police personnalisée"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:12
msgid ""
"A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if "
"the \"Use Custom Font\" option is turned on."
msgstr ""
"Une police personnalisée qui sera utilisée dans StarDict. Elle ne sera "
"utilisée que si l'option \"Utiliser la police personnalisée\" est cochée."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound event"
msgstr "Activer le son pour les évènements"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when "
"a button is active or released, and when a menu pops up."
msgstr ""
"Choix entre l'activation des sons pour les évènements clavier ou pas. "
"StarDict émettra un son lorsque un bouton sera enfoncé ou relâché, et quand "
"un menu apparaîtra."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:15
msgid "Hide the window on startup"
msgstr "Cacher la fenêtre au démarrage"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:16
msgid "Whether to hide the main window on startup, or not."
msgstr "Choix entre cacher la fenêtre principale au démarrage, ou pas."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:17
msgid "Search website list"
msgstr "Rechercher un site Web"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:18
msgid "List the search websites."
msgstr "Lister les sites Web de recherche."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:19
msgid "Window-width"
msgstr "Largeur de la fenêtre"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:20
msgid "The width of the main stardict window."
msgstr "Largeur de la fenêtre principale de StarDict."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:21
msgid "Window-height"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:22
msgid "The height of the main stardict window."
msgstr "Hauteur de la fenêtre principale"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized or not"
msgstr "Choix entre maximiser la fenêtre ou pas."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window is maximized or not."
msgstr "Choix entre maximiser la fenêtre principale, ou pas."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:25
msgid "Hpaned 's position"
msgstr "Position du délimiteur"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:26
msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview."
msgstr ""
"Position du délimiteur entre la liste de termes et le cadre définition."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:27
msgid "Hide the list"
msgstr "Cacher la liste"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:28
msgid "Whether to hide the word-list view or not."
msgstr "Choix entre cacher le cadre contenant la liste des mots, ou pas. "
#: ../data/stardict.schemas.in.h:29
msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked"
msgstr ""
"Résultat de la recherche dans le phylactère lorsqu'on clique sur le bouton "
"du milieu de la souris."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is "
"activated by the user clicking the middle mouse button on the notification "
"area icon."
msgstr ""
"Choix entre montrer le fruit de la recherche dans le phylactère, ou dans la "
"fenêtre principale. La recherche est activée par l'utilisateur en cliquant "
"avec le bouton du milieu de la souris sur l'icône StarDict de la barre des "
"tâches."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:31
msgid "Pronounce the word when it pops up."
msgstr "Prononciation du mot quand il apparaît."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:32
msgid "Pronounce the word when the floating window pops up."
msgstr "Prononciation du mot quand le phylactère apparaît."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:33
msgid "Maximum window-width"
msgstr "Largeur de la fenêtre maximale"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:34
msgid "The maximum width of the floating stardict window."
msgstr "Largeur maximale du phylactère."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:35
msgid "Maximum window-height"
msgstr "Hauteur de la fenêtre maximale"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:36
msgid "The maximum height of the floating stardict window."
msgstr "Hauteur maximale du phylactère."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:37
msgid "whether to lock the window or not"
msgstr "Choix entre bloquer la fenêtre ou pas."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will "
"not disappear."
msgstr ""
"Choix entre bloquer le phylactère, ou pas. Si il est bloqué, il ne "
"disparaîtra pas."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:39
msgid "lock position (x)"
msgstr "bloquer la position (x)"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:40
msgid "the window's x position while locked."
msgstr "La position en largeur (x) de la fenêtre lorsqu'elle est bloquée."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:41
msgid "lock position (y)"
msgstr "bloquer la position (y)"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:42
msgid "the window's y position while locked."
msgstr "La position en hauteur (y) de la fenêtre lorsqu'elle est bloquée."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:43
msgid "Dictionary order"
msgstr "Ordre des dictionnaires"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:44
msgid "List the dictionaries in order."
msgstr "Lister les dictionnaires dans l'ordre."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:45
msgid "Disabled dictionary list"
msgstr "Liste des dictionnaires désactivés"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:46
msgid "List the dictionaries which are disabled."
msgstr "Lister les dictionnaires qui sont désactivés."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:47
msgid "Tree Dictionary order"
msgstr "Ordre des dictionnaires-arbre"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:48
msgid "List the tree dictionaries in order."
msgstr "Lister les dictionnaires arbres dans l'ordre."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:49
msgid "Disabled tree dictionary list"
msgstr "Liste des dictionnaires-arbres désactivés"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:50
msgid "List the tree dictionaries which are disabled."
msgstr "Lister les dictionnaires-arbre désactivés."
#: ../src/conf.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring="
"%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:257
msgid "win32_use_custom_font=0"
msgstr "win32_use_custom_font=0"
#: ../src/conf.cpp:268
msgid "win32_custom_font="
msgstr "win32_custom_font="
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:251 ../src/dictmanagedlg.cpp:321
msgid "Dictionary Name"
msgstr "Nom des dictionnaires"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:252 ../src/dictmanagedlg.cpp:327
msgid "Word count"
msgstr "Décompte des mots"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:253
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:254
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:255
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:256
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:257
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:258
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:315
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:584
msgid "D_ictionaries"
msgstr "D_ictionnaires"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:599
msgid "T_ree dictionaries"
msgstr "Dictionnai_res-arbre"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:623
msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict."
msgstr ""
"Ces modifications seront prises en compte lors du prochain démarrage de "
"StarDict."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:634
msgid "Manage Dictionaries"
msgstr "Gestion des dictionnaires"
#: ../src/docklet.cpp:34 ../src/docklet.cpp:63 ../src/win32/systray.cpp:221
msgid "StarDict - Scanning"
msgstr "StarDict - scan"
#: ../src/docklet.cpp:37 ../src/docklet.cpp:67 ../src/win32/systray.cpp:224
msgid "StarDict - Stopped"
msgstr "StarDict - Arrêté"
#: ../src/docklet.cpp:122 ../src/mainwin.cpp:1712
msgid "_Scan"
msgstr "_Scanner"
#: ../src/docklet.cpp:130 ../src/mainwin.cpp:551
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/floatwin.cpp:121
msgid "Query in the main window"
msgstr "Replacer le fruit de la recherche dans la fenêtre principale"
#: ../src/floatwin.cpp:130
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/floatwin.cpp:138 ../src/mainwin.cpp:1259
msgid "Pronounce the word"
msgstr "Prononciation des mots"
#: ../src/floatwin.cpp:148
msgid "Stop selection-scanning"
msgstr "Cesser le scan automatique"
#: ../src/floatwin.cpp:160
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/floatwin.cpp:168 ../src/mainwin.cpp:1745 ../src/win32/systray.cpp:79
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/floatwin.cpp:182
msgid "Lock floating window"
msgstr "Bloquer le phylactère"
#: ../src/floatwin.cpp:267
msgid "Fuzzy query"
msgstr "Recherche approchée"
#: ../src/floatwin.cpp:273
msgid "has succeeded.\n"
msgstr "a réussi.\n"
#: ../src/floatwin.cpp:274
msgid "Found "
msgstr "Trouvé "
#: ../src/floatwin.cpp:276
msgid "1 word:\n"
msgstr "1 mot:\n"
#: ../src/floatwin.cpp:281
msgid " words:\n"
msgstr " mots:\n"
#: ../src/floatwin.cpp:730
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../src/floatwin.cpp:736
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../src/floatwin.cpp:741
msgid "_Query"
msgstr "_Recherche"
#: ../src/floatwin.cpp:748
msgid "_Play"
msgstr "_Lecture"
#: ../src/floatwin.cpp:756
msgid "_Fuzzy Query"
msgstr "_Recherche approchée"
#: ../src/inifile.cpp:136
#, c-format
msgid "Can not open: %s - %s\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir: %s - %s\n"
#: ../src/mainwin.cpp:85
msgid "Clear the search box"
msgstr "Effacer le champ de saisie"
#: ../src/mainwin.cpp:111
msgid "Fuzzy Query"
msgstr "Recherche approchée"
#: ../src/mainwin.cpp:123
msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)"
msgstr "Requête précédente"
#: ../src/mainwin.cpp:133
msgid "Previous word (Alt+Up)"
msgstr "Mot précédent (Alt+Haut)"
#: ../src/mainwin.cpp:143
msgid "Next word (Alt+Down)"
msgstr "Mot suivant (Alt+Bas)"
#: ../src/mainwin.cpp:153
msgid "Show the main menu (Alt+M)"
msgstr "Montrer le menu principal (Alt+M)"
#: ../src/mainwin.cpp:480
msgid "translator_credits"
msgstr "_Crédits traducteurs"
#: ../src/mainwin.cpp:486
msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME."
msgstr "StarDict est un dictionnaire international pour GNOME."
#: ../src/mainwin.cpp:514
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Préfér_ences"
#: ../src/mainwin.cpp:521
msgid "Manage _Dict"
msgstr "Gestion des _Dictionnaires"
#: ../src/mainwin.cpp:529
msgid "_New Version"
msgstr "_Nouvelle Version"
#: ../src/mainwin.cpp:537
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/mainwin.cpp:543
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: ../src/mainwin.cpp:1117
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/mainwin.cpp:1137
msgid "_Result"
msgstr "_Résultat"
#: ../src/mainwin.cpp:1157
msgid "_Tree"
msgstr "Arbre"
#: ../src/mainwin.cpp:1212
msgid "Show the word list"
msgstr "Montrer la liste des mots"
#: ../src/mainwin.cpp:1227
msgid "Hide the word list"
msgstr "Cacher la liste des mots"
#: ../src/mainwin.cpp:1245
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/mainwin.cpp:1273
msgid "Save to file(Alt+E)"
msgstr "Enregister sous (Alt+E)"
#: ../src/mainwin.cpp:1283
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: ../src/mainwin.cpp:1298
msgid "Search in the definition (Ctrl+F)"
msgstr "Recherche dans la définition (Ctrl+F)"
#: ../src/mainwin.cpp:1481
msgid ""
"Warning! No dictionary is loaded.\n"
"Please go to StarDict's website and download some dictionaries:\n"
"http://stardict-4.sourceforge.net"
msgstr ""
"Attention! Aucun dictionnaire n'est chargé.\n"
"Veuillez aller sur le site web de StarDict et en télécharger au moins un:\n"
"http://stardict-4.sourceforge.net"
#: ../src/mainwin.cpp:1489
msgid ""
" Welcome to StarDict!\n"
"\n"
" Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide "
"the window.\n"
" Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n"
" Press Space key to move focus to the input entry.\n"
" If the query word was not found, you can press Tab key to select the "
"first word in the word list.\n"
" After selected some text, clicking the middle mouse button on the main "
"window's Definition area or on the notification area icon will look up that "
"word.\n"
" StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and "
"'?' (joker).\n"
" Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n"
" When the floating window reports that a word was not found, double "
"clicking will perform a fuzzy query.\n"
msgstr ""
" Bienvenue dans StarDict!\n"
"\n"
" Utilisez le raccourci Ctrl+Q pour quitter l'application, Alt+Z pour "
"minimiser la fenêtre, ou Alt+X pour la cacher.\n"
" Utilisez Alt+C ou Echap pour effacer la requête.\n"
" Utilisez la touche Espace pour rendre le champ de saisie éditable.\n"
" Lorsque le mot recherché n'est pas trouvé, vous pouvez utiliser la "
"touche Tab pour lire la définition du premier mot de la liste.\n"
" Après avoir sélectionné un mot dans un texte, vous pouvez cliquer avec le "
"bouton du milieu de la souris dans la fenêtre StarDict ou sur l'icône de "
"l'aire de notification pour voir la définitiondu mot recherché.\n"
" Vous pouvez rentrer des mots composés d'expressions régulières telles "
"que '*' et '?'.\n"
" Vous pouvez aussi précéder votre mot d'un '/' pour obtenir une recherche "
"approchée.\n"
" Si StarDict signale qu'il n'a pas trouvé de définition correspondant au "
"mot recherché, un double-clic lancera une recherche approchée .\n"
#: ../src/mainwin.cpp:1508
msgid ""
" Welcome to StarDict\n"
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. "
"It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n"
"\n"
" Here is an introduction to using StarDict:\n"
"\n"
" 1. Glob-style pattern matching\n"
" You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as "
"the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' "
"matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match "
"this pattern will be shown in the list.\n"
" 2. Fuzzy query\n"
" When you can't remember how to spell a word exactly, you can try "
"StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the "
"similarity between two words, and gives the match results which are most "
"similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the "
"word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n"
" 3. Full-text search\n"
" Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text "
"search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. "
"For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". "
"If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple"
"\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab "
"and \"\\n\" for new line.\n"
" 4. Special character search\n"
" If your words contain special characters, you can use '\\' to escape "
"it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc"
"\".\n"
" 5. Scan selected word\n"
" Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict "
"window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will "
"automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other "
"applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a "
"floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n"
" 6. Dictionary management\n"
" Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner "
"of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can "
"disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' "
"querying order.\n"
"\n"
"\n"
" Statement: This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word "
"spelling, definition, and phonetic information are correct.\n"
msgstr ""
" Bienvenue dans StarDict\n"
"StarDict est un dictionnaire international et multi-plateforme écrit en Gtk2."
"Il comporte des outils performants qui permettent notamment \"le scan du mot "
"sélectionné\", \"la recherche approchée\" ou encore \"l' utilisation "
"d'expressions régulières\".\n"
"\n"
" Voici un mode d'emploi succinct de StarDict:\n"
" 1. Utilisation de caractères spéciaux\n"
" Vous pouvez formuler des requêtes contenant de '*' (wildcard) et des "
"'?' (joker) dans la champ de saisie. '*' correspond à une chaîne de "
"caractères arbitraire, éventuellement vide, et '?' correpond à un caractère "
"arbitraire. En validant la requête par la touche entrée, les mots "
"correspondants seront montrés dans la liste.\n"
" 2. Recherche approchée\n"
" Lorsque vous ignorez l'orthographe exacte d'un mot, vous pouvez "
"essayer la recherche approchée de StarDict. Celle-ci utilise la \"Distance "
"de Levenshtein \"pour calculer la similarité de 2 mots, et vous donnent les "
"résultats les plus proches de votre requête. Pour lancer une recherche "
"approchée, entrez simplement votre requête en la précédant d'un \"/\", et "
"validez par la touche entrée.\n"
" 3. Recherche en texte intégral\n"
" La recherche en texte intégral recherche les mots contenant la ou "
"les chaînes de caractères rentrées. Pour effectuer une recherche en texte "
"intégral, entrez le mot en le précédant d'un \"|\", et validez par la "
"touche entrée. Par exemple, la requête \"|ab cd\" recherche les mots "
"contenant et \"ab\" et \"cd\". Si la requête contient un caractère espace, "
"utilisez les \"\\ \", en suivant cet exemple: \"|tarte\\ tatin\"; les "
"autres caractères d'échappement sont \"\\\\\" pour '\\', \"\\t\" pour la "
"tabulation Tab et \"\\n\"pour le retour à la ligne.\n"
" 4. Non interprétation des caractères spéciaux\n"
" Si votre requête contient des caractères spéciaux, vous pouvez "
"utiliser les carctères d'échappement '\\' pour qu'ils ne soient pas "
"interprétés; par exemple, la requête \"a\\*b\\?\" recherchera la chaîne de "
"caractères \"a*b?\", \"\\/abc\" recherchera la chaîne de caractères \"/abc"
"\".\n"
" 5. Scan automatique d'un mot sélectionné\n"
" Pour activer cette option, cocher le bouton \"Scanner\" en bas à "
"gauche de la fenêtre principale de StarDict. Alors , StarDict recherchera "
"automatiquement les mots, phrases ou caractères chinois dans les autres "
"applications. Il suffira de sélectionner votre requête avec votre souris, et "
"un phylactère apparaîtra montrant la définition du mot sélectionné.\n"
" 6. Gestion des dictionnaires\n"
" Cliquez sur le bouton \"Gestion des dictionnaires\" en bas à droite "
"de la fenêtre principale pour accéder à la fenêtre de gestion des "
"dictionnaires. Dans cette fenêtre, vous pouvez activer ou désactiver en "
"fonction de vos besoins les dictionnaires que vous souhaitez, et les "
"ordonner selon vos choix.\n"
"\n"
"\n"
" Déclaration: Ce programme est distribué dans l'espoir d'être utile, "
"mais SANS AUCUNE GARANTIE; notamment sans garantie que l'orthographe, la "
"définition, et la prononciation des mots soient correctes.\n"
#: ../src/mainwin.cpp:1628
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Le texte \"%s\" n'a pas été trouvé."
#: ../src/mainwin.cpp:1721
msgid "Scan the selection"
msgstr "Scanner la sélection"
#: ../src/mainwin.cpp:1735
msgid "Show info"
msgstr "Afficher le mode d'emploi"
#: ../src/mainwin.cpp:1758 ../src/prefsdlg.cpp:1679
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/mainwin.cpp:1768
msgid "Manage dictionaries"
msgstr "Gestion des dictionnaires"
#: ../src/mainwin.cpp:1778
msgid "Go to the StarDict website"
msgstr "Aller sur le site Web de StarDict"
#: ../src/mainwin.cpp:1790
msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list"
msgstr ""
"Chercher dans un dictionnaire internet - Bouton droit: liste des sites Web"
#: ../src/prefsdlg.cpp:70 ../src/prefsdlg.cpp:328
msgid "Scan Selection"
msgstr "Scanner la sélection"
#: ../src/prefsdlg.cpp:71 ../src/prefsdlg.cpp:473
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../src/prefsdlg.cpp:72 ../src/prefsdlg.cpp:579
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../src/prefsdlg.cpp:73 ../src/prefsdlg.cpp:718
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ../src/prefsdlg.cpp:74 ../src/prefsdlg.cpp:779
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/prefsdlg.cpp:81 ../src/prefsdlg.cpp:862
msgid "Input"
msgstr "Champ d'entrée"
#: ../src/prefsdlg.cpp:82 ../src/prefsdlg.cpp:90 ../src/prefsdlg.cpp:97
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/prefsdlg.cpp:83 ../src/prefsdlg.cpp:1266
msgid "Search website"
msgstr "Rechercher un site Web"
#: ../src/prefsdlg.cpp:98
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/prefsdlg.cpp:105 ../src/stardict.cpp:1751
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: ../src/prefsdlg.cpp:107 ../src/prefsdlg.cpp:944
msgid "Main window"
msgstr "Fenêtre principale"
#: ../src/prefsdlg.cpp:109 ../src/prefsdlg.cpp:1418
msgid "Notification area icon"
msgstr "Icône de la barre des tâches"
#: ../src/prefsdlg.cpp:111 ../src/prefsdlg.cpp:1474
msgid "Floating window"
msgstr "Phylactère"
#: ../src/prefsdlg.cpp:248
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../src/prefsdlg.cpp:344
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Scan Selection</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Paramètrage du scan</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:352
msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed."
msgstr "Scanner uniquement lorsque la touche d'activation est enfoncée."
#: ../src/prefsdlg.cpp:368
msgid "H_ide floating window when modifier key released."
msgstr "Cacher le phylactère lorsque la touche d'activation est relâchée."
#: ../src/prefsdlg.cpp:378
msgid "Scan modifier _key:"
msgstr "Touche d'activation du scan:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:402
msgid "_Scan clipboard."
msgstr "_Scanner le presse-papiers."
#: ../src/prefsdlg.cpp:408
msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+F1."
msgstr "_Utiliser le raccourci clavier: Ctrl+Alt+F1."
#: ../src/prefsdlg.cpp:446
msgid "Choose dictionary font"
msgstr "Choisir la police des dictionnaires"
#: ../src/prefsdlg.cpp:449 ../src/prefsdlg.cpp:519
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: ../src/prefsdlg.cpp:451
msgid "Dictionary font"
msgstr "Police des dictionnaires"
#: ../src/prefsdlg.cpp:489
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Police</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:497
msgid "_Use custom font."
msgstr "_Utiliser une police personnalisée."
#: ../src/prefsdlg.cpp:509
msgid "Dictionary _font:"
msgstr "Police des dictionnaires:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:595
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Cache</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Cache</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:604
msgid "Create c_ache files to speed up loading."
msgstr "Créer des fichiers en c_ache pour accélérer le chargement."
#: ../src/prefsdlg.cpp:609
msgid "_Sort word list by collate function."
msgstr "Classer la liste de mots avec la fonction de collation."
#: ../src/prefsdlg.cpp:618
msgid "\tCollate _function:"
msgstr "\tfonction de collation:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:673
msgid ""
"After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it "
"will take some time for sorting, please wait for a moment."
msgstr ""
"Après avoir activé la collation, lorsque les dictionnaires seront chargés "
"pour la première fois, le temps dû au classement sera un peu long, merci de "
"patienter."
#: ../src/prefsdlg.cpp:679
msgid "C_lean all cache files"
msgstr "Effacer tous les fichiers en cache"
#: ../src/prefsdlg.cpp:696
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir le fichier ..."
#: ../src/prefsdlg.cpp:734
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Export</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Exporter</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:744
msgid "_Only export word."
msgstr "Exp_orter seulement le mot."
#: ../src/prefsdlg.cpp:751
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:760
msgid "_Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/prefsdlg.cpp:795
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Son</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:805
msgid "_Enable sound event."
msgstr "Activ_er le son pour les évènements."
#: ../src/prefsdlg.cpp:813
msgid "Command for playing wav files:"
msgstr "Commande pour la lecture des fichiers wav:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:826
msgid "RealPeopleTTS search path:"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:878
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Champ d'entrée</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:887
msgid "_Search while typing."
msgstr "Recherche lorsque la frappe du mot sur le clavier est en cours."
#: ../src/prefsdlg.cpp:892
msgid "Show the _first word when not found."
msgstr "Néanmoins montrer le premier mot lorsque la requête a échoué."
#: ../src/prefsdlg.cpp:960 ../src/prefsdlg.cpp:1434 ../src/prefsdlg.cpp:1490
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:971
msgid "_Auto run StarDict after boot."
msgstr "L_ancement automatique de StarDict au démarrage."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1001
msgid "Hide main window when _starting StarDict."
msgstr "Cacher la fenêtre principale au démarrage de _StarDict."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1011
msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z."
msgstr ""
"_Utiliser le raccourci clavier Ctrl+Alt+Z pour ouvrir la fenêtre principale."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1089
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1102 ../src/prefsdlg.cpp:1339
msgid "Website Name"
msgstr "Nom du site"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1114 ../src/prefsdlg.cpp:1347
msgid "Website link"
msgstr "Adresse du site"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1125 ../src/prefsdlg.cpp:1355
msgid "Website search link"
msgstr "Adresse de la page de recherche du site"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1146
msgid "Please input the website name."
msgstr "Merci de rentrer le nom du site."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1148
msgid "Please input the website link."
msgstr "Veuillez entrer l'adresse du site."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1150
msgid "Please input the website search link."
msgstr "Veuillez entrer l'adresse de la page de recherche du site ."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "The website search link contain more than 1 \"%\" characters!"
msgstr ""
"L'adresse de la page de recherche du site devrait contenir un \"%%s\" pour "
"le mot recherché."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The website search link should contain a \"%s\" string for querying a word."
msgstr ""
"L'adresse de la page de recherche du site devrait contenir un \"%%s\" pour "
"la recherche d'un mot."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word."
msgstr ""
"L'adresse de la page de recherche du site devrait contenir un \"%%s\" pour "
"le mot recherché."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1283
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Search Website</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sites Web de recherche</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1445
msgid ""
"_Query in the floating window when middle mouse\n"
"button is clicked."
msgstr ""
"Apparition du résultat de la recherche dans un phylactère lorsqu'on clique "
"sur le bouton du milieu de la souris."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1498
msgid "_Pronouce the word when it pops up."
msgstr "Prononcer oralement le mot lorsque le phylactère apparait."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1507
msgid "_Show floating window if word not found."
msgstr "Néanmoins montrer le phylactère lorsque la requête a échoué."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1542
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Max window size</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Taille maximale de la fenêtre</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1564
msgid "Max window _width:"
msgstr "Largeur maximale de la fenêtre:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1574
msgid "(default:320)"
msgstr "(défaut:320)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1578
msgid "Max window hei_ght:"
msgstr "Hauteur max de la fenêtre:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1586
msgid "(default:240)"
msgstr "(défaut:240)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1657
msgid "Cat_egories:"
msgstr "Catégori_es:"
#: ../src/selection.cpp:194 ../src/stardict.cpp:505 ../src/stardict.cpp:634
#: ../src/stardict.cpp:794 ../src/stardict.cpp:806 ../src/stardict.cpp:811
#: ../src/stardict.cpp:816 ../src/stardict.cpp:1209
#: ../src/win32/clipboard.cpp:117
msgid "<Not Found!>"
msgstr "<Non trouvé!>"
#: ../src/splash.cpp:64
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: ../src/stardict.cpp:82
msgid "Turn on all debugging messages"
msgstr "Montrer tous les messages d'erreurs"
#: ../src/stardict.cpp:85
msgid "Hide the main window"
msgstr "Cacher la fenêtre principale"
#: ../src/stardict.cpp:88
msgid "Quit an existing instance of stardict"
msgstr "Quitter une instance existante de StarDict"
#: ../src/stardict.cpp:862 ../src/stardict.cpp:1173
msgid "Full-text search..."
msgstr "Recherche en texte intégral..."
#: ../src/stardict.cpp:889
msgid "There are no dictionary's article with such word :-("
msgstr "Aucune définition des dictionnaires ne contient ce mot :-("
#: ../src/stardict.cpp:925
msgid "There are too many spelling errors :-("
msgstr "Il y a trop de fautes de frappe :-("
#: ../src/stardict.cpp:980
msgid "Fuzzy query failed, too :-("
msgstr "La recherche approchée a elle aussi échoué :-("
#: ../src/stardict.cpp:1006
msgid "Found no words matching this pattern!"
msgstr "Aucun mot ne correspond à cette requête!"
#: ../src/stardict.cpp:1165
msgid "Press Enter to list the words that match the pattern."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche Entrée pour lister les mots qui correspondent à la "
"requête."
#: ../src/stardict.cpp:1169
msgid "Fuzzy query..."
msgstr "Recherche approchée..."
#: ../src/stardict.cpp:1584
msgid "StarDict is already running. Using the running process."
msgstr "StarDict est déjà ouvert. Utilisation du processus actuel."
#: ../src/utils.cpp:66
#, c-format
msgid "%s\\help\\stardict.chm"
msgstr ""
#: ../src/utils.cpp:171
#, c-format
msgid "Can not load image. %s"
msgstr "Impossible de charger une image. %s"
#: ../src/lib/stddict.cpp:858
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "En cours de classement, merci de patienter"
#: ../src/lib/stddict.cpp:1019
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: ../src/win32/systray.cpp:75
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
#, fuzzy
#~ msgid "The stardict 's float window 's max height."
#~ msgstr "Hauteur maximale du phylactère:"
#, fuzzy
#~ msgid "The stardict 's float window 's max width."
#~ msgstr "Largeur maximale du phylactère:"
#, fuzzy
#~ msgid "The stardict 's main window 's height."
#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre principale:"
#, fuzzy
#~ msgid "The stardict 's main window 's width."
#~ msgstr "Largeur de la fenêtre principale:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window 's max height"
#~ msgstr "Hauteur maximale de la fenêtre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window 's max width"
#~ msgstr "Largeur maximale de la fenêtre:"
#~ msgid "_Dict Manage"
#~ msgstr "Gestion des _Dictionnaires"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Crédits"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Écrit par"
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Documenté par"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Traduit par"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "C_rédits"
#~ msgid "Program name"
#~ msgstr "Nom du programme"
#~ msgid "The name of the program"
#~ msgstr "Le nom du programme"
#~ msgid "Program version"
#~ msgstr "Version du programme"
#~ msgid "The version of the program"
#~ msgstr "La version du programme"
#~ msgid "Copyright string"
#~ msgstr "Chaîne de caractères pour copyright"
#~ msgid "Copyright information for the program"
#~ msgstr "Informations copyright au sujet du programme"
#~ msgid "Comments string"
#~ msgstr "Chaîne de commentaires"
#~ msgid "Comments about the program"
#~ msgstr "Commentaires sur le programme"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#~ msgid "List of authors of the programs"
#~ msgstr "Liste des auteurs du programme"
#~ msgid "Author entry"
#~ msgstr "Entrée d'auteur"
#~ msgid "A single author entry"
#~ msgstr "Ein einzelner Autoreneintrage"
#~ msgid "List of people documenting the program"
#~ msgstr "Liste qui ont documenté le programme"
#~ msgid "Documenter entry"
#~ msgstr "Entrée de document"
#~ msgid "Translator credits"
#~ msgstr "Crédits traducteurs"
#~ msgid ""
#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
#~ msgstr ""
#~ "Crédits aux traduteurs. Cette chaîne de caractères devrait être "
#~ "traduisible"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "A logo for the about box"
#~ msgstr "Un logo pour la boîte"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "À propos %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to gconf.\n"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecté à gconf."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create directory %s."
#~ msgstr "Ne peut pas créer de répertoire %s."
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Recherche pour:"
#~ msgid "_Win"
#~ msgstr "_Win"
#~ msgid "_Shift"
#~ msgstr "_Maj"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "_Ctrl"
#~ msgstr "_Ctrl"