# Macedonian translation of StarDict 2.4.1
# Copyright (C) 2002, 2003 Hu Zheng <huzheng001@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the StarDict
# package.
# Novica Nakov <acivon@mail.com.mk>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: stardict 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 21:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Novica Nakov <acivon@mail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <gnomk-main@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1
msgid "stardict automation factory"
msgstr "stardict фабрика за автоматизација"
#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2
msgid "stardict application"
msgstr "stardict апликација"
#. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE);
#: ../data/stardict.desktop.in.h:1 ../src/docklet.cpp:31 ../src/docklet.cpp:71
#: ../src/mainwin.cpp:483 ../src/splash.cpp:78 ../src/stardict.cpp:173
#: ../src/stardict.cpp:1691 ../src/win32/systray.cpp:196
#: ../src/win32/systray.cpp:218
msgid "StarDict"
msgstr "StarDict"
#: ../data/stardict.desktop.in.h:2
msgid "Lookup words"
msgstr "Барај зборови"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:1
msgid "Scan the Selection"
msgstr "Скенирај за изборот"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to scan the selection or not. When the user selects text, stardict "
"will popup a flat window showing the meaning of that text."
msgstr ""
"Дали да се скенира за избророт. Кога корисникот ќе избере некојтекст, "
"stardict ќе покаже прозорец со неговото значење."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Only scan while modifier key is being pressed"
msgstr "Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set "
"by \"scan_modifier_key\"."
msgstr ""
"Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање. Тоа копче се подесува со "
"\"копче_за_пребарување\"."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide floating window when modifier key is released"
msgstr "Скриј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when "
"only_scan_while_modifier_key is turned on."
msgstr ""
"Скриј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање. Ова ќе "
"има ефект кога е избрана опцијата скенирај_само_кога е вклучено_копчето_за "
"скенирање."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:7
msgid "Scan modifier key"
msgstr "Копче за пребарување"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), "
"Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)."
msgstr ""
"Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање. Тоа може да биде Win(0), "
"Shift(1), Alt(2) или Ctrl(3)."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:9
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Користи сопствен фонт"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default "
"system font. If this option is turned on, then the font named in the "
"\"Custom Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Дали да се користи специфичен фонт наместо системскиот фонт за StarDict. Ако "
"оваа опција е вклучена, фонтото наведен во опцијата \"Сопствен фонт\" ќе се "
"користи наместо системскиот фонт."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:11
msgid "Custom Font"
msgstr "Сопствен фонт"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:12
msgid ""
"A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if "
"the \"Use Custom Font\" option is turned on."
msgstr ""
"Избран фонт кој ќе се користи во StarDict. Ова ќе се примени само ако е "
"вклучена опцијата \"Користи сопствен фотн\"."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound event"
msgstr "Овозможи звучни настани"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when "
"a button is active or released, and when a menu pops up."
msgstr ""
"Дали да се овозможат звучни настани. StarDict ќе испушти звук кога копчето е "
"активно, отпуштено и при поп-ап менито."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Hide the window on startup"
msgstr "При стартување скриј го прозорецот"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Whether to hide the main window on startup, or not."
msgstr "Дали при стартување да се скрие главниот прозорец."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Search website list"
msgstr "Веб страни за пребарување"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:18
msgid "List the search websites."
msgstr "Листај ги веб страните за пребарување."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Window-width"
msgstr "Ширината на прозорецот"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The width of the main stardict window."
msgstr "Скриј го главниот прозорец"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window-height"
msgstr "Висината на прозорецот"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The height of the main stardict window."
msgstr "Пребарај во главниот прозорец"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Whether the window is maximized or not"
msgstr "Дали прозорецот е максимизиран"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Whether the main window is maximized or not."
msgstr "Дали главниот прозорец е максимизиран."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:25
msgid "Hpaned 's position"
msgstr "Hpaned 's позиција"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview."
msgstr "Hpaned 's позиција, помеѓу погледот на листата и на текстот."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:27
msgid "Hide the list"
msgstr "Скриј ја листата"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to hide the word-list view or not."
msgstr "Дали да се скрие погледот на листа каде што е листат со зборови."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked"
msgstr "Барај во прозорецот при кликање на средното копче на глушецот"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is "
"activated by the user clicking the middle mouse button on the notification "
"area icon."
msgstr ""
"Дали да се пребарува во главниот прозорец или не. Ова се случува кога "
"кориснкот клика со средното копче на глушецот на иконата за областа за "
"известување."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Pronounce the word when it pops up."
msgstr "Изговори го зборот при прикажување."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Pronounce the word when the floating window pops up."
msgstr "Изговори го зборот при прикажување на прозорецот."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Maximum window-width"
msgstr "Максмимална ширина на п_розорецот:"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the floating stardict window."
msgstr "Скриј го главниот прозорец"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Maximum window-height"
msgstr "Максмимална висина на про_зорецот:"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "The maximum height of the floating stardict window."
msgstr "Пребарај во главниот прозорец"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "whether to lock the window or not"
msgstr "дали да се заклучи прозорецот"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will "
"not disappear."
msgstr ""
"Дали да се заклучи прозорецот кој се појавува. Додека е заклучен тој "
"постојано ќе се појавува таму."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "lock position (x)"
msgstr "Y позиција на заклучување"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:40
msgid "the window's x position while locked."
msgstr "X позицијата на прозорецот додека е заклучен."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "lock position (y)"
msgstr "Y позиција на заклучување"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:42
msgid "the window's y position while locked."
msgstr "Y позицијата на прозорецот додека е заклучен."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:43
msgid "Dictionary order"
msgstr "Редослед на речници"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "List the dictionaries in order."
msgstr "Листај ги речниците по редослед."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:45
msgid "Disabled dictionary list"
msgstr "Оневозможена листа на речници"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:46
msgid "List the dictionaries which are disabled."
msgstr "Листај ги речниците кои се оневозможени."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:47
msgid "Tree Dictionary order"
msgstr "Распоред на дрво речниците"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "List the tree dictionaries in order."
msgstr "Листај ги дрво речниците по редослед."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:49
msgid "Disabled tree dictionary list"
msgstr "Оневозможена листа на дрво речници"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:50
msgid "List the tree dictionaries which are disabled."
msgstr "Листај ги дрво речниците кои се оневозможени."
#: ../src/conf.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring="
"%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
msgstr ""
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring="
"%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://www.whatis.com\thttp://www.whatis.com/"
"WhatIs_Search_Results_Exact/1,290214,,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Magellan\thttp://www.mckinley.com\thttp://www.mckinley.com/extsearch.cgi?"
"query=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
#: ../src/conf.cpp:257
#, fuzzy
msgid "win32_use_custom_font=0"
msgstr "К_ористи сопствен фонт:"
#: ../src/conf.cpp:268
#, fuzzy
msgid "win32_custom_font="
msgstr "К_ористи сопствен фонт:"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:251 ../src/dictmanagedlg.cpp:321
msgid "Dictionary Name"
msgstr "Име на речник"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:252 ../src/dictmanagedlg.cpp:327
msgid "Word count"
msgstr "Број на зборови"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:253
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:254
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:255
msgid "Website"
msgstr "Веб страна"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:256
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:257
msgid "Date"
msgstr "Дате"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:258
msgid "File name"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:315
msgid "Enable"
msgstr "Овозможи"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:584
msgid "D_ictionaries"
msgstr "Речн_ици"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:599
msgid "T_ree dictionaries"
msgstr "Д_рво речници"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:623
msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict."
msgstr "Овие подесувања ќе се применат при следното стартување StarDict."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:634
msgid "Manage Dictionaries"
msgstr "Уреди ги речниците"
#: ../src/docklet.cpp:34 ../src/docklet.cpp:63 ../src/win32/systray.cpp:221
msgid "StarDict - Scanning"
msgstr "StarDict - Скенирам"
#: ../src/docklet.cpp:37 ../src/docklet.cpp:67 ../src/win32/systray.cpp:224
msgid "StarDict - Stopped"
msgstr "StarDict - Стопиран"
#: ../src/docklet.cpp:122 ../src/mainwin.cpp:1712
msgid "_Scan"
msgstr "_Скенирај"
#: ../src/docklet.cpp:130 ../src/mainwin.cpp:551
msgid "_Quit"
msgstr "_Излези"
#: ../src/floatwin.cpp:121
msgid "Query in the main window"
msgstr "Пребарај во главниот прозорец"
#: ../src/floatwin.cpp:130
msgid "Save to file"
msgstr "Сними во датотека"
#: ../src/floatwin.cpp:138 ../src/mainwin.cpp:1259
msgid "Pronounce the word"
msgstr "Изговори го зборот"
#: ../src/floatwin.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Stop selection-scanning"
msgstr "Стопирај го скенирај за изборот"
#: ../src/floatwin.cpp:160
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: ../src/floatwin.cpp:168 ../src/mainwin.cpp:1745 ../src/win32/systray.cpp:79
msgid "Quit"
msgstr "Излези"
#: ../src/floatwin.cpp:182
msgid "Lock floating window"
msgstr "Заклучи го постоечкиот прозорец"
#: ../src/floatwin.cpp:267
msgid "Fuzzy query"
msgstr "Слободното пребарување"
#: ../src/floatwin.cpp:273
msgid "has succeeded.\n"
msgstr "успеа.\n"
#: ../src/floatwin.cpp:274
msgid "Found "
msgstr "Пронајден(и) (с)е "
#: ../src/floatwin.cpp:276
msgid "1 word:\n"
msgstr "1 збор:\n"
#: ../src/floatwin.cpp:281
msgid " words:\n"
msgstr " зборови:\n"
#: ../src/floatwin.cpp:730
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
#: ../src/floatwin.cpp:736
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "_Скенирај"
#: ../src/floatwin.cpp:741
msgid "_Query"
msgstr "_Пребарување"
#: ../src/floatwin.cpp:748
msgid "_Play"
msgstr "_Свири"
#: ../src/floatwin.cpp:756
msgid "_Fuzzy Query"
msgstr "_Слободно пребарување"
#: ../src/inifile.cpp:136
#, c-format
msgid "Can not open: %s - %s\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:85
msgid "Clear the search box"
msgstr "Исчисти ја лентата за пребарување"
#: ../src/mainwin.cpp:111
msgid "Fuzzy Query"
msgstr "Слободно пребарување"
#: ../src/mainwin.cpp:123
msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)"
msgstr "Оди назад - Десно копче: историја (Alt+Left)"
#: ../src/mainwin.cpp:133
msgid "Previous word (Alt+Up)"
msgstr "Претходен збор (Alt+Up)"
#: ../src/mainwin.cpp:143
msgid "Next word (Alt+Down)"
msgstr "Следен збор (Alt+Down)"
#: ../src/mainwin.cpp:153
msgid "Show the main menu (Alt+M)"
msgstr "Покажи го главното мени (Alt+M)"
#: ../src/mainwin.cpp:480
msgid "translator_credits"
msgstr "заслуги_на_преведувачот"
#: ../src/mainwin.cpp:486
#, fuzzy
msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME."
msgstr "StarDict е интернационален речник за GNOME.\n"
#: ../src/mainwin.cpp:514
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Пр_еференции"
#: ../src/mainwin.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Manage _Dict"
msgstr "Уреди ги речниците"
#: ../src/mainwin.cpp:529
msgid "_New Version"
msgstr "_Нова верзија"
#: ../src/mainwin.cpp:537
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: ../src/mainwin.cpp:543
msgid "_About"
msgstr "З_а"
#: ../src/mainwin.cpp:1117
msgid "_List"
msgstr "_Листа"
#: ../src/mainwin.cpp:1137
msgid "_Result"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:1157
msgid "_Tree"
msgstr "_Дрво"
#: ../src/mainwin.cpp:1212
msgid "Show the word list"
msgstr "Покажи ја ја листата со зборови"
#: ../src/mainwin.cpp:1227
msgid "Hide the word list"
msgstr "Скриј ја листата со зборови"
#: ../src/mainwin.cpp:1245
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: ../src/mainwin.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Save to file(Alt+E)"
msgstr "Сними во датотека"
#: ../src/mainwin.cpp:1283
msgid "Print"
msgstr "Печати"
#: ../src/mainwin.cpp:1298
msgid "Search in the definition (Ctrl+F)"
msgstr "Барај во дефиницијата (Ctrl+F)"
#: ../src/mainwin.cpp:1481
msgid ""
"Warning! No dictionary is loaded.\n"
"Please go to StarDict's website and download some dictionaries:\n"
"http://stardict-4.sourceforge.net"
msgstr ""
"Предупредување! Нема вчитан речник.\n"
"Од на веб страната на StarDict и симни некој речник:\n"
"http://stardict-4.sourceforge.net"
#: ../src/mainwin.cpp:1489
msgid ""
" Welcome to StarDict!\n"
"\n"
" Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide "
"the window.\n"
" Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n"
" Press Space key to move focus to the input entry.\n"
" If the query word was not found, you can press Tab key to select the "
"first word in the word list.\n"
" After selected some text, clicking the middle mouse button on the main "
"window's Definition area or on the notification area icon will look up that "
"word.\n"
" StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and "
"'?' (joker).\n"
" Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n"
" When the floating window reports that a word was not found, double "
"clicking will perform a fuzzy query.\n"
msgstr ""
" Добредојде во StarDict!\n"
"\n"
" Стисни Ctrl+Q за да излезеш. Стисни Alt+Z за да го иконифицираш "
"прозорецот или Alt+X за да го скриеш прозорецот.\n"
" Стисни Alt+C или ESC за да го избришеш внесениот текст.\n"
" Стисни го копчето за празно место за курсорот да се појави во лентата за "
"внесување.\n"
" Ако зборот кој го бараш не е пронајден, можеш да стиснеш на копчето Tab "
"за да го избереш првиот збор од листата.\n"
" Откако ќе избреш некој текст, со кликање на средното копче од глушецот во "
"областа за дефиниции на главниот прозорец или на иконата за областа за "
"известување, тој збор ќе биде побаран во речникот.\n"
" StarDict can може да пребарува и за стрингови кои содржат '*' (луда "
"карта) и '?' (џокер).\n"
" Внеси збор кој ќе почнува со '/' за да направиш слободно пребарување.\n"
" Кога постоечкиот прозорец ќе извести дека зборот не е пронајден, двојно "
"кликање со глушецот ќе изврши слободно пребарување.\n"
#: ../src/mainwin.cpp:1508
#, fuzzy
msgid ""
" Welcome to StarDict\n"
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. "
"It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n"
"\n"
" Here is an introduction to using StarDict:\n"
"\n"
" 1. Glob-style pattern matching\n"
" You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as "
"the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' "
"matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match "
"this pattern will be shown in the list.\n"
" 2. Fuzzy query\n"
" When you can't remember how to spell a word exactly, you can try "
"StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the "
"similarity between two words, and gives the match results which are most "
"similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the "
"word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n"
" 3. Full-text search\n"
" Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text "
"search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. "
"For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". "
"If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple"
"\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab "
"and \"\\n\" for new line.\n"
" 4. Special character search\n"
" If your words contain special characters, you can use '\\' to escape "
"it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc"
"\".\n"
" 5. Scan selected word\n"
" Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict "
"window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will "
"automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other "
"applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a "
"floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n"
" 6. Dictionary management\n"
" Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner "
"of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can "
"disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' "
"querying order.\n"
"\n"
"\n"
" Statement: This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word "
"spelling, definition, and phonetic information are correct.\n"
msgstr ""
" Добредојде во StarDict\n"
"StarDict е повеќе платформски и интернационален речник напишан во Gtk2. Има "
"моќни можности како \"Глобално пребарување,\" \"Скенирање на избран збор,\" "
"\"Слободно пребарување,\" итн.\n"
"\n"
" Еве вовед во користењето на StarDict:\n"
"\n"
" 1. Глобално пребарување\n"
" Можеш да внесеш стрингови кои содржат '*' (луда карта) и '?' (џокер) "
"како збро за пребарување. '*' на арбитрарен, можеби и празен, стринг, а '?' "
"се однесува на арбитрарен карактер. По стискање на копчето Enter, зборовите "
"кои ги исполнуваат критериумите ќе бидат прикажани во листата.\n"
" 2. Слободно пребарување\n"
" Кога не ти текнува како одреден збор точно се пишува, можеш да го "
"испробаш слободнот пребарување на StarDict. Тоа го користи \"Levenshtein "
"Edit Distance\" за да ја пресмета сличноста помеѓу два збора, и ги дава "
"резултатите кои се наслични со зборот кој го внесуваш. За да извршиш "
"слободно пребарување, пред зборот што го внесуваш, внеси и \"/\" (коса црта "
"нанапред), и стисни Enter.\n"
" 3. Скенирање на избран збор\n"
" Избери ја опцијата во долниот лев кош на прозорецот на StarDict за да "
"ја вклучиш оваа можмност. Кога оваа можност е вклучена, StarDict автоматски "
"ќе бара зборови, фрази, и кинески карактери во други апликации Со избирање "
"на збор или фраза со твојот глушец ќе се појави прозорче кое ќе ја покажува "
"дефиницијата на избраниот збор.\n"
" 4. Уредување на речниците\n"
" Кликни на копчето \"Уреди ги речниците\" во десниот долен ќош на "
"прозорецот за да пристапиш до дијалогот за уредување на речниците. Од таму "
"можеш да ги оневозможиш речниците што не ти требаат, и можеш да го подесиш "
"редот на пребарување на речниците.\n"
"\n"
"\n"
" Изјава: Оваа програма се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисна, "
"но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; без гаранција дека правописот на зборовите, "
"дефинициите и фонетичките информации се точни.\n"
"\n"
#: ../src/mainwin.cpp:1628
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Текстот \"%s\" не беше пронајден."
#: ../src/mainwin.cpp:1721
msgid "Scan the selection"
msgstr "Скенирај за изборот"
#: ../src/mainwin.cpp:1735
msgid "Show info"
msgstr "Покажи информации"
#: ../src/mainwin.cpp:1758 ../src/prefsdlg.cpp:1679
msgid "Preferences"
msgstr "Преференции"
#: ../src/mainwin.cpp:1768
msgid "Manage dictionaries"
msgstr "Уреди ги речниците"
#: ../src/mainwin.cpp:1778
msgid "Go to the StarDict website"
msgstr "Оди на веб страната на StarDict"
#: ../src/mainwin.cpp:1790
msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list"
msgstr "Пребарај во речник на Интернет - Десно копче: листа на веб страни"
#: ../src/prefsdlg.cpp:70 ../src/prefsdlg.cpp:328
msgid "Scan Selection"
msgstr "Скенирај за изборот"
#: ../src/prefsdlg.cpp:71 ../src/prefsdlg.cpp:473
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../src/prefsdlg.cpp:72 ../src/prefsdlg.cpp:579
msgid "Cache"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:73 ../src/prefsdlg.cpp:718
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:74 ../src/prefsdlg.cpp:779
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/prefsdlg.cpp:81 ../src/prefsdlg.cpp:862
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:82 ../src/prefsdlg.cpp:90 ../src/prefsdlg.cpp:97
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../src/prefsdlg.cpp:83 ../src/prefsdlg.cpp:1266
msgid "Search website"
msgstr "Веб страни за пребарување"
#: ../src/prefsdlg.cpp:98
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../src/prefsdlg.cpp:105 ../src/stardict.cpp:1751
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"
#: ../src/prefsdlg.cpp:107 ../src/prefsdlg.cpp:944
msgid "Main window"
msgstr "Главен прозорец"
#: ../src/prefsdlg.cpp:109 ../src/prefsdlg.cpp:1418
msgid "Notification area icon"
msgstr "Икона за областа за известување"
#: ../src/prefsdlg.cpp:111 ../src/prefsdlg.cpp:1474
msgid "Floating window"
msgstr "Постоечки прозорец"
#: ../src/prefsdlg.cpp:248
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../src/prefsdlg.cpp:344
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Scan Selection</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Скенирај за изборот</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed."
msgstr "Скенирај сам_о кога го стискам копчето за скенирање."
#: ../src/prefsdlg.cpp:368
msgid "H_ide floating window when modifier key released."
msgstr "Скр_иј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање."
#: ../src/prefsdlg.cpp:378
msgid "Scan modifier _key:"
msgstr "Копче за с_кенирање:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:402
msgid "_Scan clipboard."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:408
msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+F1."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:446
msgid "Choose dictionary font"
msgstr "Избери фонт за речник"
#: ../src/prefsdlg.cpp:449 ../src/prefsdlg.cpp:519
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
#: ../src/prefsdlg.cpp:451
msgid "Dictionary font"
msgstr "Фонт за речник"
#: ../src/prefsdlg.cpp:489
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Фонт</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:497
msgid "_Use custom font."
msgstr "К_ористи сопствен фонт:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:509
msgid "Dictionary _font:"
msgstr "_Фонт за речник:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:595
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Cache</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Фонт</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:604
msgid "Create c_ache files to speed up loading."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:609
msgid "_Sort word list by collate function."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:618
msgid "\tCollate _function:"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:673
msgid ""
"After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it "
"will take some time for sorting, please wait for a moment."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:679
msgid "C_lean all cache files"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:696
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:734
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Export</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Фонт</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:744
msgid "_Only export word."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:751
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/prefsdlg.cpp:760
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:795
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Звук</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:805
msgid "_Enable sound event."
msgstr "_Овозможи звучни настани."
#: ../src/prefsdlg.cpp:813
msgid "Command for playing wav files:"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:826
msgid "RealPeopleTTS search path:"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:878
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Фонт</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:887
#, fuzzy
msgid "_Search while typing."
msgstr "Пребарај во листата на веб страни"
#: ../src/prefsdlg.cpp:892
msgid "Show the _first word when not found."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:960 ../src/prefsdlg.cpp:1434 ../src/prefsdlg.cpp:1490
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Опции</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:971
msgid "_Auto run StarDict after boot."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1001
msgid "Hide main window when _starting StarDict."
msgstr "При _стартување на StarDict скриј го главниот прозорец."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1011
msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1089
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1102 ../src/prefsdlg.cpp:1339
msgid "Website Name"
msgstr "Име на веб страна"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1114 ../src/prefsdlg.cpp:1347
msgid "Website link"
msgstr "Линк за веб страна"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1125 ../src/prefsdlg.cpp:1355
msgid "Website search link"
msgstr "Линк за пребарување на веб страна"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1146
msgid "Please input the website name."
msgstr "Внеси го името на веб страната"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1148
msgid "Please input the website link."
msgstr "Внеси го линкот за веб страната"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1150
msgid "Please input the website search link."
msgstr "Внеси го линкот за пребарување на веб страната"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "The website search link contain more than 1 \"%\" characters!"
msgstr ""
"Линкот за пребарување на веб страна треба да содржи \"%%s\" стринг за "
"пребарување на зборови."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The website search link should contain a \"%s\" string for querying a word."
msgstr ""
"Линкот за пребарување на веб страна треба да содржи \"%%s\" стринг за "
"пребарување на зборови."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word."
msgstr ""
"Линкот за пребарување на веб страна треба да содржи \"%%s\" стринг за "
"пребарување на зборови."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1283
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Search Website</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Пребарај на веб страната</span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1445
#, fuzzy
msgid ""
"_Query in the floating window when middle mouse\n"
"button is clicked."
msgstr ""
"Пребарај во постоечкиот прозорец кога ќе _кликнам\n"
"на средното копче на глушецот."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "_Pronouce the word when it pops up."
msgstr "Изговори го зборот при _прикажување."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1507
msgid "_Show floating window if word not found."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1542
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Max window size</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Максимална големина на прозорецот</"
"span>"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1564
msgid "Max window _width:"
msgstr "Максмимална ширина на п_розорецот:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1574
msgid "(default:320)"
msgstr "(основна:320)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1578
msgid "Max window hei_ght:"
msgstr "Максмимална висина на про_зорецот:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1586
msgid "(default:240)"
msgstr "(основна:240)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1657
msgid "Cat_egories:"
msgstr "Кат_егории:"
#: ../src/selection.cpp:194 ../src/stardict.cpp:505 ../src/stardict.cpp:634
#: ../src/stardict.cpp:794 ../src/stardict.cpp:806 ../src/stardict.cpp:811
#: ../src/stardict.cpp:816 ../src/stardict.cpp:1209
#: ../src/win32/clipboard.cpp:117
msgid "<Not Found!>"
msgstr "<Не е пронајдено!>"
#: ../src/splash.cpp:64
msgid "Loading"
msgstr ""
#: ../src/stardict.cpp:82
msgid "Turn on all debugging messages"
msgstr "Вклучи ги сите пораки за дебагирање"
#: ../src/stardict.cpp:85
msgid "Hide the main window"
msgstr "Скриј го главниот прозорец"
#: ../src/stardict.cpp:88
msgid "Quit an existing instance of stardict"
msgstr "Излези од постоечкиот прозорец на stardict"
#: ../src/stardict.cpp:862 ../src/stardict.cpp:1173
msgid "Full-text search..."
msgstr ""
#: ../src/stardict.cpp:889
msgid "There are no dictionary's article with such word :-("
msgstr ""
#: ../src/stardict.cpp:925
msgid "There are too many spelling errors :-("
msgstr "Има премногу правописни грешки :-("
#: ../src/stardict.cpp:980
msgid "Fuzzy query failed, too :-("
msgstr "Слободното пребарување не успеа :-("
#: ../src/stardict.cpp:1006
msgid "Found no words matching this pattern!"
msgstr "Не се пронајдени зборови кои се совпаѓаат со барањето!"
#: ../src/stardict.cpp:1165
msgid "Press Enter to list the words that match the pattern."
msgstr "Стисни Enter за да ги излисташ зборовите кои се совпаѓаат со барањето."
#: ../src/stardict.cpp:1169
msgid "Fuzzy query..."
msgstr "Слободно пребарување..."
#: ../src/stardict.cpp:1584
msgid "StarDict is already running. Using the running process."
msgstr "StarDict е веќе вклучен. Се користи постоечкиот процес."
#: ../src/utils.cpp:66
#, c-format
msgid "%s\\help\\stardict.chm"
msgstr "%s\\help\\stardict-mk.chm"
#: ../src/utils.cpp:171
#, c-format
msgid "Can not load image. %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/stddict.cpp:858
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/lib/stddict.cpp:1019
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../src/win32/systray.cpp:75
msgid "Scan"
msgstr "Скенирај"
#~ msgid "The stardict 's float window 's max height."
#~ msgstr "Максималната висина на прозорецот на stardict."
#~ msgid "The stardict 's float window 's max width."
#~ msgstr "Максималната ширина на прозорецот на stardict."
#~ msgid "The stardict 's main window 's height."
#~ msgstr "Максималната висина на главниот прозорец на stardict."
#~ msgid "The stardict 's main window 's width."
#~ msgstr "Максималната ширина на главниот прозорец на stardict."
#~ msgid "Window 's max height"
#~ msgstr "Максималната висина на прозорецот"
#~ msgid "Window 's max width"
#~ msgstr "Максималната ширина на прозорецот"
#~ msgid "lock's x position"
#~ msgstr "X позиција на заклучување"
#~ msgid "_Dict Manage"
#~ msgstr "Уре_ди ги речниците"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Заслуги"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Напишана од"
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Документирана од"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Преведена од"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "За_слуги"
#~ msgid "Program name"
#~ msgstr "Име на програмата"
#~ msgid "The name of the program"
#~ msgstr "Името на програмата"
#~ msgid "Program version"
#~ msgstr "Верзија на програмата"
#~ msgid "The version of the program"
#~ msgstr "Верзијата на програмата"
#~ msgid "Copyright string"
#~ msgstr "Стринг за авторските права"
#~ msgid "Copyright information for the program"
#~ msgstr "Информации за авторските права на програмот"
#~ msgid "Comments string"
#~ msgstr "Стринг за коментари"
#~ msgid "Comments about the program"
#~ msgstr "Коментари за програмата"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Автори"
#~ msgid "List of authors of the programs"
#~ msgstr "Листа на автори на програмата"
#~ msgid "Author entry"
#~ msgstr "Информации за авторот"
#~ msgid "A single author entry"
#~ msgstr "Единствени информации за авторот"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Документирачи"
#~ msgid "List of people documenting the program"
#~ msgstr "Листа на луѓе кои ја документираат програмата"
#~ msgid "Documenter entry"
#~ msgstr "Информации за документирачот"
#~ msgid "A single documenter entry"
#~ msgstr "Единствени информации за документирачот"
#~ msgid "Translator credits"
#~ msgstr "Novica Nakov <acivon@mail.com.mk>"
#~ msgid ""
#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
#~ msgstr ""
#~ "Заслуги на преведувачите. Овој стринг треба да биде означен за преведување"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Лого"
#~ msgid "A logo for the about box"
#~ msgstr "Лого за прозорецот со информации"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "За %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to gconf.\n"
#~ msgstr "Не можам да се поврзам со gconf."
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Најди"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Пребарај за:"
#~ msgid "_Win"
#~ msgstr "_Win"
#~ msgid "_Shift"
#~ msgstr "_Shift"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "_Ctrl"
#~ msgstr "_Ctrl"
#~ msgid ""
#~ "use_custom_font=1\n"
#~ "custom_font=sans 8\n"
#~ msgstr ""
#~ "користи_сопствен_фонт=1\n"
#~ "сопствен_фонт=sans 8\n"
#~ msgid ""
#~ "window_width=551\n"
#~ "window_height=357\n"
#~ "hpaned_pos=165\n"
#~ msgstr ""
#~ "ширина_на_прозорецот=551\n"
#~ "висина_на_прозорецот=357\n"
#~ "hpaned_pos=165\n"
#~ msgid "_Scan selection"
#~ msgstr "_Скенирај за изборот"