# Irish translations for stardict.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the stardict package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: stardict 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-30 11:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 16:36-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1
msgid "stardict automation factory"
msgstr "monarcha uathoibrithe stardict"
#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2
msgid "stardict application"
msgstr "feidhmchlár stardict"
#: ../data/stardict.desktop.in.h:1 ../data/stardict.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/docklet.cpp:87 ../src/docklet.cpp:301 ../src/mainwin.cpp:632
#: ../src/stardict.cpp:273 ../src/stardict.cpp:375 ../src/stardict.cpp:2420
msgid "StarDict"
msgstr "StarDict"
#: ../data/stardict.desktop.in.h:2
msgid "Lookup words"
msgstr "Déan cuardach ar fhocail"
#: ../data/stardict.desktop.in.h:3 ../src/mainwin.cpp:635
msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME."
msgstr "Foclóir idirnáisiúnta é StarDict le haghaidh GNOME."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Scan selection"
msgstr "Scan an Roghnúchán"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to scan the selection or not. When the user selects text, StarDict "
"will popup a flat window showing the meaning of that text."
msgstr ""
"Cé acu a scanfar an roghnúchán nó nach scanfar. Nuair a roghnóidh úsáideoir "
"píosa téacs, taispeánfaidh stardict fuinneog mhaol ina mbeidh sainmhíniú ar "
"an téacs sin."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:3
msgid "Only scan while modifier key is being pressed"
msgstr "Scan nuair atá an eochair mhionathraithe á brú agus sa chás sin amháin"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:4
msgid ""
"Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set "
"by \"scan_modifier_key\"."
msgstr ""
"Scan nuair atá an eochair mhionathraithe á brú agus sa chás sin amháin. Is "
"féidir an eochair mhionathraithe a shocrú leis an rogha \"scan_modifier_key"
"\"."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:5
msgid "Hide floating window when modifier key is released"
msgstr ""
"Folaigh an fhuinneog shoghluaiste nuair a scaoiltear eochair mhionathraithe"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:6
msgid ""
"Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when "
"only_scan_while_modifier_key is turned on."
msgstr ""
"Folaigh an fhuinneog shoghluaiste nuair a scaoiltear eochair mhionathraithe. "
"Cuirfear é seo i bhfeidhm nuair a shocraíonn tú an rogha "
"\"only_scan_while_modifier_key\"."
# Scan not a verb here I don't think
#: ../data/stardict.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Scan-modifier key"
msgstr "Eochair mhionathraithe le haghaidh scanta"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:8
msgid ""
"Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), "
"Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)."
msgstr ""
"Scan nuair atá an eochair mhionathraithe seo á brú agus sa chás sin amháin. "
"Is féidir Win(0), Shift(1), Alt(2) nó Ctrl(3) a úsáid."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:9
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Úsáid Clófhoireann Shaincheaptha"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default "
"system font. If this option is turned on, then the font named in the "
"\"Custom Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Cé acu clófhoireann shaincheaptha nó clófhoireann réamhshocraithe an chórais "
"a úsáidfear i StarDict. Má roghnaíonn tú é seo, úsáidfear an chlófhoireann "
"atá ainmnithe faoi \"Clófhoireann Shaincheaptha\" in ionad clófhoirne an "
"chórais."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:11
msgid "Custom Font"
msgstr "Clófhoireann Shaincheaptha"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:12
msgid ""
"A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if "
"the \"Use Custom Font\" option is turned on."
msgstr ""
"Clófhoireann shaincheaptha a úsáidfear i StarDict. Cuirfear an rogha seo i "
"bhfeidhm nuair a roghnaíonn tú \"Úsáid Clófhoireann Shaincheaptha\"."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound event"
msgstr "Cumasaigh teagmhas fuaime"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when "
"a button is active or released, and when a menu pops up."
msgstr ""
"Cé acu a chumasaítear fuaimeanna nó nach gcumasaítear. Seinnfidh StarDict "
"fuaim nuair atá cnaipe gníomhach, nó nuair a scaoiltear cnaipe, nó nuair a "
"thaispeántar roghchlár."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Enable the use of TTS program"
msgstr "Cumasaigh feidhmchlár TTS"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable StartDict to use an external TTS program for "
"pronounciation, or not."
msgstr ""
"Cé acu a chumasaítear feidhmchlár seachtrach TTS chun focail a fhuaimniú, nó "
"nach gcumasaítear."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "TTS program command-line"
msgstr "Ordú an fheidhmchláir TTS"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command-line to use in order to enable pronunciation of words via an "
"external TTS program."
msgstr ""
#: ../data/stardict.schemas.in.h:19
msgid "Hide the window on startup"
msgstr "Folaigh an fhuinneog ag am tosaithe"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:20
msgid "Whether to hide the main window on startup, or not."
msgstr ""
"Cé acu a fholaítear an phríomhfhuinneog ag am tosaithe nó nach bhfolaítear."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:21
msgid "Search website list"
msgstr "Cuardaigh liosta na suíomh"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:22
msgid "List the search websites."
msgstr "Taispeáin na suímh chuardaigh."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:23
msgid "Window-width"
msgstr "Leithead na fuinneoige"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:24
msgid "The width of the main stardict window."
msgstr "Leithead na príomhfhuinneoige stardict."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:25
msgid "Window-height"
msgstr "Airde na fuinneoige"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:26
msgid "The height of the main stardict window."
msgstr "Airde na príomhfhuinneoige stardict."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:27
msgid "Whether the window is maximized or not"
msgstr "Cé acu atá an fhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:28
msgid "Whether the main window is maximized or not."
msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil."
# Hpaned is a container widget in gtk
#: ../data/stardict.schemas.in.h:29
msgid "Hpaned 's position"
msgstr "Ionad an Hpaned"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:30
msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview."
msgstr "Ionad an hpaned, idir an t-amharc liosta agus an t-amharc téacs."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:31
msgid "Hide the list"
msgstr "Folaigh an liosta"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:32
msgid "Whether to hide the word-list view or not."
msgstr "Cé acu a fholaítear amharc an liosta focal nó nach bhfolaítear."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:33
msgid "Engine index"
msgstr "Innéacs inneall"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The index of the translation engine."
msgstr "Innéacs an innill aistrithe."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Source language index"
msgstr "Innéacs na sprioctheangacha"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "The index of the source language for translating."
msgstr "Innéacs na sprioctheanga le haghaidh aistrithe."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Target language index"
msgstr "Innéacs na sprioctheangacha"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "The index of the target language for translating."
msgstr "Innéacs na sprioctheanga le haghaidh aistrithe."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:39
msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked"
msgstr ""
"Cuardaigh san fhuinneog shoghluaiste nuair a chliceáiltear an cnaipe luiche "
"sa lár"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is "
"activated by the user clicking the middle mouse button on the notification "
"area icon."
msgstr ""
"Cé acu san fhuinneog shoghluaiste nó sa phríomhfhuinneog a dhéanfar "
"cuardach. Gníomhachtófar cuardach trí chliceáil ar an gcnaipe luiche sa lár "
"ar dheilbhín an limistéir fógartha."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:41
msgid "Pronounce the word when it pops up."
msgstr "Fuaimnigh an focal nuair a thaispeántar é."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:42
msgid "Pronounce the word when the floating window pops up."
msgstr "Fuaimnigh an focal nuair a thaispeántar an fhuinneog shoghluaiste."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:43
msgid "Maximum window-width"
msgstr "Uasleithead na fuinneoige"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:44
msgid "The maximum width of the floating stardict window."
msgstr "Uasleithead na fuinneoige soghluaiste stardict."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:45
msgid "Maximum window-height"
msgstr "Uasairde na fuinneoige"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:46
msgid "The maximum height of the floating stardict window."
msgstr "Uasairde na fuinneoige soghluaiste stardict."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:47
msgid "whether to lock the window or not"
msgstr "cé acu a chuirfear an fhuinneog faoi ghlas nó nach gcuirfear"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will "
"not disappear."
msgstr ""
"Cé acu a chuirfear an fhuinneog shoghluaiste faoi ghlas nó nach gcuirfear. "
"Ní ghabhfaidh an fhuinneog as amharc agus é faoi ghlas."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:49
msgid "lock position (x)"
msgstr "ionad glasála (x)"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:50
msgid "the window's x position while locked."
msgstr "x-ionad na fuinneoige nuair atá sí faoi ghlas."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:51
msgid "lock position (y)"
msgstr "ionad glasála (y)"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:52
msgid "the window's y position while locked."
msgstr "y-ionad na fuinneoige nuair atá sí faoi ghlas."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:53
msgid "Dictionary order"
msgstr "Ord foclóra"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:54
msgid "List the dictionaries in order."
msgstr "Taispeáin na foclóirí in ord."
# english?
#: ../data/stardict.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Dictionary configuration XML"
msgstr "Cumraíocht XML foclóra"
# english?
#: ../data/stardict.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Save the dictionary management configuration."
msgstr "Sábháil cumraíocht bhainisteoireachta foclóirí."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:57
msgid "Tree Dictionary order"
msgstr "Ord na bhFoclóirí Crainn"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:58
msgid "List the tree dictionaries in order."
msgstr "Taispeáin na foclóirí crainn in ord."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Disabled tree dictionaries list"
msgstr "Liosta na bhfoclóirí crainn a díchumasaíodh"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:60
msgid "List the tree dictionaries which are disabled."
msgstr "Taispeáin na foclóirí crainn a díchumasaíodh."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:61
msgid "Plug-in order"
msgstr "Ord na mbreiseán"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:62
msgid "List the plugins in order."
msgstr "Taispeáin na breiseáin in ord."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Disabled plugins list"
msgstr "Liosta na mbreiseán a díchumasaíodh"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:64
msgid "List the plugins which are disabled."
msgstr "Taispeáin na breiseáin a díchumasaíodh."
# see previous
#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Lookup words in dictionaries"
msgstr " chun foclóirí a íosluchtú!"
#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk."
msgstr "Foclóir idirnáisiúnta é StarDict le haghaidh GNOME."
#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has powerful features, such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query\" and \"Full-text search\"."
msgstr ""
#: ../src/articleview.cpp:307
#, fuzzy
msgid "XDXF data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Breiseán parsála sonraí XDXF gan aimsiú!"
#: ../src/articleview.cpp:312
#, fuzzy
msgid "PowerWord data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Breiseán parsála sonraí PowerWord gan aimsiú!"
#: ../src/articleview.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Wiki data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Breiseán parsála sonraí Wiki gan aimsiú!"
#: ../src/articleview.cpp:322
#, fuzzy
msgid "HTML data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Breiseán parsála sonraí HTML gan aimsiú!"
#: ../src/articleview.cpp:327
#, fuzzy
msgid "WordNet data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Breiseán parsála sonraí PowerWord gan aimsiú!"
#: ../src/articleview.cpp:390
#, fuzzy
msgid "<span foreground=\"red\">[Load image error!]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Íomhá Ar Iarraidh]</span>"
#: ../src/articleview.cpp:395
msgid "<span foreground=\"red\">[Missing Image]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Íomhá Ar Iarraidh]</span>"
#: ../src/articleview.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Unknown data type, please upgrade StarDict!"
msgstr "Cineál anaithnid sonraí, nuashonraigh StarDict anois!"
#: ../src/articleview.cpp:532 ../src/articleview.cpp:557
#, fuzzy
msgid "<span foreground=\"red\">[Resource file list: incorrect format!]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Earráid agus íomhá á luchtú!]</span>"
#: ../src/articleview.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Sábháil i gcomhad"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:50
msgid "How many messages print to console (0-6)"
msgstr ""
#: ../src/cmdlineopts.cpp:52
msgid "How many messages print to log (0-6)"
msgstr ""
#: ../src/cmdlineopts.cpp:54
msgid "Hide the main window, do not show splash screen"
msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog; ná taispeáin splancscáileán"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:57
msgid "Start a new instance of stardict"
msgstr "Tosaigh próiseas nua stardict"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:61
msgid "Quit an existing instance of stardict"
msgstr "Scoir próiseas stardict atá ag rith faoi láthair"
# english?
#: ../src/cmdlineopts.cpp:64
#, fuzzy
msgid "StarDict directories configuration file"
msgstr "Cumraíocht XML foclóra"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:67
msgid "Activate portable mode"
msgstr ""
#. Default stardictd server.
#: ../src/conf.cpp:114 ../src/prefsdlg.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "dict2.stardict.net"
msgstr "dict.stardict.org"
#: ../src/conf.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"StarDict.net\thttp://www.stardict.net\thttp://www.stardict.net/query.php?q="
"%s\n"
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring="
"%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
msgstr ""
"StarDict.net\thttp://www.stardict.net\thttp://www.stardict.net/query.php?q="
"%s\n"
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring="
"%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
#. You may translate it to "win32_use_custom_font=1" for your language.
#: ../src/conf.cpp:381
msgid "win32_use_custom_font=0"
msgstr "win32_use_custom_font=0"
#. You may translate it as "win32_custom_font=tahoma 9".
#: ../src/conf.cpp:393
msgid "win32_custom_font="
msgstr "win32_custom_font="
#. You may translate it to "darwin_use_custom_font=1" for your language.
#: ../src/conf.cpp:406
#, fuzzy
msgid "darwin_use_custom_font=0"
msgstr "win32_use_custom_font=0"
#. You may translate it as "darwin_custom_font=STSong 12".
#: ../src/conf.cpp:418
#, fuzzy
msgid "darwin_custom_font="
msgstr "win32_custom_font="
#: ../src/conf.cpp:476
#, c-format
msgid "Unable to resolve StarDict directories config file: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to resolve user config directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:497
#, c-format
msgid "Cannot create user config directory %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:505
#, c-format
msgid "Unable to resolve user cache directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:515
#, c-format
msgid "Unable to resolve data directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:525
#, c-format
msgid "Unable to resolve log directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:532
#, c-format
msgid "Cannot create log directory %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to resolve DLL directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:547
#, c-format
msgid "Unable to resolve plugin directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:559
#, c-format
msgid "Unable to resolve locale directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:209
#, c-format
msgid "Show help action failed with the following error message: \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:218 ../src/desktop.cpp:226
#, c-format
msgid "Unable to find help file %s."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:274
msgid ""
"You are about to enable network dictionaries. Be aware that enabling network "
"dictionaries poses a security risk. Your text will be sent to remote "
"servers. Additionally, since network requests do not use any encryption, "
"anyone able to sniff communication can see that text. Text will be send when "
"you type into the Search field of the Main window and when you select some "
"text if Scan selection feature is enabled. There may be other cases when "
"network queries are done.\n"
"\n"
"Do you want to enable network dictionaries anyway?"
msgstr ""
#: ../src/dictmanage.cpp:139 ../src/dictmanage.cpp:168
msgid "Default Group"
msgstr "Grúpa Réamhshocraithe"
#: ../src/dictmanage.cpp:753
#, c-format
msgid "Unable to remove file: %s"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:165
#, c-format
msgid "Only level %d user can choose this dictionary!"
msgstr "Ceadaítear d'úsáideoirí ag leibhéal %d amháin an foclóir seo a roghnú!"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:189 ../src/dictmanagedlg.cpp:589
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3130
#, c-format
msgid "You can only choose %d dictionaries."
msgstr "Ní cheadaítear duit ach %d foclóir a roghnú."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:314 ../src/dictmanagedlg.cpp:1216
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1339 ../src/dictmanagedlg.cpp:1445
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2043 ../src/dictmanagedlg.cpp:3047
#: ../src/stardict.cpp:1149
msgid "Dictionary Name"
msgstr "Ainm an Fhoclóra"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:319 ../src/dictmanagedlg.cpp:1217
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1359 ../src/dictmanagedlg.cpp:1459
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2051 ../src/dictmanagedlg.cpp:3048
msgid "Word count"
msgstr "Líon na bhfocal"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:351
msgid "Browse Dictionaries"
msgstr "Brabhsáil Foclóirí"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:566
msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict."
msgstr ""
"Cuirfear na socruithe seo i bhfeidhm an chéad uair eile a rithfidh tú "
"StarDict."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:579 ../src/lib/stddict.cpp:1303
msgid "Loading..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:609 ../src/dictmanagedlg.cpp:1891
msgid "<span foreground=\"red\">Query Dict</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Déan Iarratas</span>"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:619 ../src/dictmanagedlg.cpp:1901
msgid "<span foreground=\"red\">Scan Dict</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Scan Foclóir</span>"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:669 ../src/dictmanagedlg.cpp:873
msgid "Virtual Dictionary"
msgstr "Foclóir Fíorúil"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:692 ../src/dictmanagedlg.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Network Dictionary"
msgstr "Foclóirí lío_nra"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:773
msgid "Local"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:876
msgid "Virtual"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:896 ../src/prefsdlg.cpp:129
msgid "Network"
msgstr "Líonra"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1144
msgid ""
"You can have multiple groups of dictionaries, such as \"Study English\", "
"\"Learn German\", and switch them instantly."
msgstr ""
"Is féidir grúpaí éagsúla foclóirí a bheith agat, mar shampla \"Staidéar ar "
"Bhéarla\", \"Foghlaim Gearmáinis\", srl. agus athrú eatarthu ar an toirt."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1155
msgid ""
"The Query Dict will show in the main window, the Scan Dict will show in the "
"floating window."
msgstr ""
"Taispeánfar \"Déan Iarratas\" sa phríomhfhuinneog, agus taispeánfar \"Scan "
"Foclóir\" san fhuinneog shoghluaiste."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1203 ../src/dictmanagedlg.cpp:3036
msgid "Dictionary Information"
msgstr "Eolas faoin Fhoclóir"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1218 ../src/dictmanagedlg.cpp:3050
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1219 ../src/dictmanagedlg.cpp:3051
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1220 ../src/dictmanagedlg.cpp:3052
msgid "Website"
msgstr "Suíomh Gréasáin"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1221 ../src/dictmanagedlg.cpp:3053
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1222 ../src/dictmanagedlg.cpp:3054
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1223
msgid "File name"
msgstr "Ainm comhaid"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1325 ../src/dictmanagedlg.cpp:1434
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:431
msgid "Enable"
msgstr "Cumasaigh"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1367 ../src/dictmanagedlg.cpp:2057
msgid "Type"
msgstr ""
# english?
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this group of dictionaries?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an grúpa foclóirí seo a scriosadh?"
# english?
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this sub-group of dictionaries?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an grúpa foclóirí seo a scriosadh?"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1857
msgid "New dict group"
msgstr "Grúpa nua foclóirí"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1864
msgid "Group name:"
msgstr "Ainm an ghrúpa:"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1926
msgid "Add dictionary"
msgstr "Cuir foclóir leis"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2063
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2486 ../src/prefsdlg.cpp:1959
msgid "Add"
msgstr "Cuir Leis"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2493
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2500
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2513
msgid "Move to top"
msgstr "Bog go dtí an barr"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2520
msgid "Move up"
msgstr "Bog suas"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2527
msgid "Move down"
msgstr "Bog síos"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2534
msgid "Move to bottom"
msgstr "Bog go dtí an bun"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2658
msgid "D_ict List"
msgstr "L_iosta Foclóirí"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2677
msgid "Manage _Dict"
msgstr "Bainistigh _Foclóir"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2695
msgid "T_ree dictionaries"
msgstr "Foclói_rí crainn"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2713
msgid "_Network dictionaries"
msgstr "Foclóirí lío_nra"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2746 ../src/dictmanagedlg.cpp:2755
msgid "_Show information"
msgstr "Tai_speáin eolas"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2763
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh _Uile"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2769
msgid "_Unselect all"
msgstr "_Díroghnaigh uile"
# together with next message, with URL between I'd guess
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2797
msgid "Visit "
msgstr "Déan cuairt ar "
# see previous
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2805
msgid " to download dictionaries!"
msgstr " chun foclóirí a íosluchtú!"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2814
msgid "Upgrade Now!"
msgstr "Nuashonraigh Anois!"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2839
msgid "Manage Dictionaries"
msgstr "Bainistigh Foclóirí"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3049
msgid "Synonym word count"
msgstr "Líon na gcomhchiallach"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3068
msgid "Download Now!"
msgstr "Íosluchtaigh Anois!"
#: ../src/docklet.cpp:117
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
#: ../src/docklet.cpp:122 ../src/floatwin.cpp:960 ../src/mainwin.cpp:3004
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: ../src/docklet.cpp:138 ../src/mainwin.cpp:2971
msgid "_Scan"
msgstr "_Scan"
#: ../src/docklet.cpp:148 ../src/mainwin.cpp:739
msgid "_Quit"
msgstr "_Scoir"
#: ../src/docklet.cpp:289
msgid "StarDict - Scanning"
msgstr "StarDict - Á Scanadh"
#: ../src/floatwin.cpp:144 ../src/mainwin.cpp:2311 ../src/mainwin.cpp:2341
#: ../src/stardict.cpp:1024 ../src/stardict.cpp:1038 ../src/stardict.cpp:1043
#: ../src/stardict.cpp:1048 ../src/stardict.cpp:1545 ../src/stardict.cpp:1678
msgid "<Not Found!>"
msgstr "<Gan Aimsiú!>"
#: ../src/floatwin.cpp:347 ../src/mainwin.cpp:138
msgid "Fuzzy query"
msgstr "Cuardach doiléir"
#: ../src/floatwin.cpp:351
msgid "has succeeded.\n"
msgstr " - d'éirigh leis.\n"
#: ../src/floatwin.cpp:353
msgid "Found 1 word:\n"
msgstr "Aimsíodh 1 fhocal:\n"
#: ../src/floatwin.cpp:355
#, c-format
msgid "Found %d words:\n"
msgstr "Aimsíodh %d focal:\n"
#: ../src/floatwin.cpp:913
msgid "Query in the main window"
msgstr "Cuardach sa phríomhfhuinneog"
#: ../src/floatwin.cpp:922
msgid "Save to file"
msgstr "Sábháil i gcomhad"
#: ../src/floatwin.cpp:930
msgid "Pronounce the word"
msgstr "Fuaimnigh an focal"
#: ../src/floatwin.cpp:940
msgid "Stop selection-scanning"
msgstr "Stad scanadh roghnúcháin"
#: ../src/floatwin.cpp:952
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"
#: ../src/floatwin.cpp:971
msgid "Lock floating window"
msgstr "Cuir an fhuinneog shoghluaiste faoi ghlas"
#: ../src/floatwin.cpp:1061
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
#: ../src/floatwin.cpp:1068
msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"
#: ../src/floatwin.cpp:1074 ../src/mainwin.cpp:2508
msgid "_Query"
msgstr "_Cuardach"
#: ../src/floatwin.cpp:1082
msgid "_Play"
msgstr "_Seinn"
#: ../src/floatwin.cpp:1090 ../src/mainwin.cpp:269
#, fuzzy
msgid "_Fuzzy query"
msgstr "Cuardach doiléir"
#: ../src/floatwin.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Looking up..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: ../src/log.cpp:228
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/log.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Log window"
msgstr "Fuinneog shoghluaiste"
#: ../src/mainwin.cpp:95
msgid "Go back (Alt+Left)"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:106
msgid "Go forward (Alt+Right)"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:121
msgid "Clear the search box"
msgstr "Glan an bosca cuardaigh"
#: ../src/mainwin.cpp:154
msgid "Show the main menu (Alt+M)"
msgstr "Taispeáin an príomhroghchlár (Alt+M)"
#: ../src/mainwin.cpp:276
msgid "_Glob-style pattern matching"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:283
msgid "_Regular expressions matching"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Full-_text search"
msgstr "Cuardach Lántéacs"
#: ../src/mainwin.cpp:334
msgid "Clear _history"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:629
msgid "translator_credits"
msgstr "creidiúintí_aistritheora"
#: ../src/mainwin.cpp:666
msgid "Pr_eferences"
msgstr "S_ainroghanna"
#: ../src/mainwin.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Manage _dictionaries"
msgstr "Bainistigh foclóirí"
#: ../src/mainwin.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Manage _plugins"
msgstr "Bainistigh _Breiseáin"
#: ../src/mainwin.cpp:691
msgid "_Keep window above"
msgstr ""
# see previous
#: ../src/mainwin.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Download dict_ionaries"
msgstr " chun foclóirí a íosluchtú!"
#: ../src/mainwin.cpp:707
#, fuzzy
msgid "_New version"
msgstr "Leagan _Nua"
#: ../src/mainwin.cpp:714
msgid "D_onate"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:723
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"
#: ../src/mainwin.cpp:730
msgid "_About"
msgstr "M_aidir Leis"
#: ../src/mainwin.cpp:1550
msgid "List"
msgstr "Liosta"
#: ../src/mainwin.cpp:1561
msgid "Result"
msgstr "Toradh"
#: ../src/mainwin.cpp:1571
msgid "Full-Text Translation"
msgstr "Aistriúchán Lán-Téacs"
#: ../src/mainwin.cpp:1581
msgid "History"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:1592
msgid "Tree"
msgstr "Crann"
#: ../src/mainwin.cpp:1603
msgid "Choose dict group"
msgstr "Roghnaigh grúpa foclóirí"
#: ../src/mainwin.cpp:1614
msgid "Next word (Alt+Down)"
msgstr "An chéad fhocal eile (Alt+Down)"
#: ../src/mainwin.cpp:1624
msgid "Previous word (Alt+Up)"
msgstr "An focal roimhe seo (Alt+Up)"
#: ../src/mainwin.cpp:1684
msgid "Enable Net Dict"
msgstr "Cumasaigh Foclóir Líonra"
#: ../src/mainwin.cpp:1832
msgid "Show the word list"
msgstr "Taispeáin an liosta focal"
#: ../src/mainwin.cpp:1847
msgid "Hide the word list"
msgstr "Folaigh an liosta focal"
#: ../src/mainwin.cpp:1865
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: ../src/mainwin.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Pronounce the word (Enter)"
msgstr "Fuaimnigh an focal"
#: ../src/mainwin.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Save to file (Alt+E)"
msgstr "Sábháil i gcomhad(Alt+E)"
#: ../src/mainwin.cpp:1903
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
#: ../src/mainwin.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Search in the definition text (Ctrl+F)"
msgstr "Cuardach sa sainmhíniú (Ctrl+F)"
#: ../src/mainwin.cpp:2103
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:2118
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:2130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning! No dictionary is loaded.\n"
"Please go to StarDict's website, download some dictionaries:\n"
"%s%s%s and put them in %s."
msgstr ""
"Rabhadh! Níl aon fhoclóir luchtaithe.\n"
"Téigh go suíomh Gréasáin StarDict agus íosluchtaigh foclóirí:\n"
"%s%s%s agus cuir iad i %s."
#: ../src/mainwin.cpp:2168
#, fuzzy
msgid ""
" Welcome to StarDict!\n"
"\n"
" Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify (minimize) the window or Alt"
"+X to minimize to tray.\n"
" Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n"
" Press Space key to move focus to the input entry.\n"
" If the query word was not found, you can press Tab key to select the "
"first word in the word list.\n"
" After selected some text, clicking the middle mouse button on the main "
"window's Definition area or on the notification area icon will look up that "
"word.\n"
" StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and "
"'?' (joker).\n"
" Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n"
" When the floating window reports that a word was not found, double "
"clicking will perform a fuzzy query.\n"
msgstr ""
" Fáilte go dtí StarDict!\n"
"\n"
" Brúigh Ctrl+Q chun scor. Brúigh Alt+Z chun an fhuinneog a íoslaghdú agus "
"Alt-X chun an fhuinneog a chur i bhfolach.\n"
" Brúigh Alt+C nó Esc chun téacs na hiontrála a ghlanadh amach.\n"
" Brúigh an spásbharra chun an fócas a chur ar an iontráil.\n"
" Murar aimsíodh an focal, is féidir Tab a bhrú chun an chéad fhocal sa "
"liosta a roghnú.\n"
" Tar éis duit roinnt téacs a roghnú, is féidir cuardach a dhéanamh ar an "
"bhfocal sin trí chliceáil ar an lárchnaipe luiche sa limistéar Sainmhínithe "
"nó ar dheilbhín an limistéir fógartha.\n"
" Is féidir le StarDict teaghráin a chuardach leis na saoróga '*' agus "
"'?'.\n"
" Cuir '/' ag tosach an fhocail chun cuardach doiléir a dhéanamh.\n"
" Nuair a deir an fhuinneog shoghluaiste nach n-aimsíodh an focal, is "
"féidir cuardach doiléir a dhéanamh trí dhéchliceáil.\n"
#: ../src/mainwin.cpp:2185
msgid ""
" Welcome to StarDict\n"
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk. It "
"has powerful features, such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query\" and \"Full-text search\".\n"
"\n"
" Here is an introduction to using StarDict:\n"
"\n"
" 1. Glob-style pattern matching\n"
" You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as "
"the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' "
"matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match "
"this pattern will be shown in the list.\n"
" 2. Regular expressions matching\n"
" You can input strings as Perl-compatible regular expressions with a "
"beginning \":\" character as the identifier. After pressing Enter, the words "
"that match this regex will be shown in the list.\n"
" 3. Fuzzy query\n"
" When you can't remember how to spell a word exactly, you can try "
"StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the "
"similarity between two words, and gives the match results which are most "
"similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the "
"word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n"
" 4. Full-text search\n"
" Full-text search searches for a word in the data. To create a Full-"
"text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press "
"Enter. For example, \"|ab cd\" searches data which contain both \"ab\" and "
"\"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as "
"\"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" "
"for Tab and \"\\n\" for new line.\n"
" 5. Special character search\n"
" If your words contain special characters, you can use '\\' to escape "
"it, for example, \"a\\*b\\?\" searches \"a*b?\", \"\\/abc\" searches \"/abc"
"\".\n"
" 6. Scan the selected word\n"
" Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict "
"window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will "
"automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other "
"applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a "
"floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n"
" 7. Dictionary management\n"
" Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner "
"of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can "
"disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' "
"querying order.\n"
"\n"
"\n"
" Statement: This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word "
"spelling, definition, and phonetic information are correct.\n"
msgstr ""
" Welcome to StarDict\n"
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk. It "
"has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n"
"\n"
" Here is an introduction to using StarDict:\n"
"\n"
" 1. Glob-style pattern matching\n"
" You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as "
"the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' "
"matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match "
"this pattern will be shown in the list.\n"
" 2. Fuzzy query\n"
" When you can't remember how to spell a word exactly, you can try "
"StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the "
"similarity between two words, and gives the match results which are most "
"similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the "
"word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n"
" 3. Full-text search\n"
" Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text "
"search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. "
"For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". "
"If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple"
"\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab "
"and \"\\n\" for new line.\n"
" 4. Special character search\n"
" If your words contain special characters, you can use '\\' to escape "
"it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc"
"\".\n"
" 5. Scan selected word\n"
" Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict "
"window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will "
"automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other "
"applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a "
"floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n"
" 6. Dictionary management\n"
" Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner "
"of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can "
"disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' "
"querying order.\n"
"\n"
"\n"
" Statement: This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word "
"spelling, definition, and phonetic information are correct.\n"
#: ../src/mainwin.cpp:2333 ../src/stardict.cpp:1382
msgid "Found no words matching this pattern!"
msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal comhoiriúnach!"
#: ../src/mainwin.cpp:2335 ../src/stardict.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Found no words matching this regular expression!"
msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal comhoiriúnach!"
#: ../src/mainwin.cpp:2337 ../src/stardict.cpp:1294
msgid "There are too many spelling errors :-("
msgstr "An iomarca botún litrithe :-("
#: ../src/mainwin.cpp:2339 ../src/stardict.cpp:1209 ../src/stardict.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "There are no dictionary articles containing this word. :-("
msgstr "Níl alt foclóra ar bith agus focal den chineál sin ann :-("
#: ../src/mainwin.cpp:2427
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Níor aimsíodh téacs \"%s\"."
#: ../src/mainwin.cpp:2499 ../src/mainwin.cpp:2618
msgid "_Pronounce"
msgstr "_Fuaimnigh"
#: ../src/mainwin.cpp:2645
msgid "<b>Full-Text Translation</b>"
msgstr "<b>Aistriúchán Lán-Téacs</b>"
#: ../src/mainwin.cpp:2682
msgid "To"
msgstr "Go"
#: ../src/mainwin.cpp:2723
msgid "_Translate"
msgstr "_Aistrigh"
#: ../src/mainwin.cpp:2753
msgid "Powered by -"
msgstr "Á Chumhachtú ag -"
#: ../src/mainwin.cpp:2832
msgid "Please input some words to translate."
msgstr "Iontráil roinnt focal le haistriú."
#: ../src/mainwin.cpp:2840
msgid "Connecting..."
msgstr "Á Nascadh..."
#: ../src/mainwin.cpp:2980
msgid "Scan the selection"
msgstr "Scan an roghnúchán"
#: ../src/mainwin.cpp:2994
msgid "Show info"
msgstr "Taispeáin eolas"
#: ../src/mainwin.cpp:3054 ../src/prefsdlg.cpp:2583
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
#: ../src/mainwin.cpp:3064
msgid "Manage dictionaries"
msgstr "Bainistigh foclóirí"
#: ../src/mainwin.cpp:3074
msgid "Go to the StarDict website"
msgstr "Téigh go suíomh Gréasáin StarDict"
#: ../src/mainwin.cpp:3086
msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list"
msgstr "Cuardaigh foclóir Idirlín - Cnaipe ar dheis: liosta de shuímh"
#: ../src/mainwin.cpp:3322
#, c-format
msgid "Wrong InternetSearch URL! More than 1 '%%' in the string!\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:3326
#, c-format
msgid "Wrong InternetSearch URL! No '%%s' in the string!\n"
msgstr ""
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Author:</b>\t%s\n"
"<b>Website:</b>\t%s\n"
"<b>Filename:</b>\t%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Údar:</b>\t%s\n"
"<b>Suíomh Gréasáin:</b>\t%s\n"
"<b>Ainm Comhaid:</b>\t%s"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:230
msgid "<b>Virtual Dictionary</b>"
msgstr "<b>Foclóir Fíorúil</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "<b>Network Dictionary</b>"
msgstr "<b>Foclóir Fíorúil</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "<b>Special Dictionary</b>"
msgstr "<b>Foclóir Fíorúil</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:245
msgid "<b>TTS Engine</b>"
msgstr "<b>Inneall TTS</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:250
#, fuzzy
msgid "<b>Data Parsing Engine</b>"
msgstr "<b>Inneall Parsála Sonraí</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:255
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Éagsúil</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:437
msgid "Plug-in Name"
msgstr "Ainm an Bhreiseáin"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:460
msgid "Configure Pl_ug-in"
msgstr "C_umraigh an Breiseán"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:474
msgid "<b>Plug-in Details</b>"
msgstr "<b>Mionsonraí an Bhreiseáin</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:483
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Bainistigh Breiseáin"
#: ../src/prefsdlg.cpp:85 ../src/prefsdlg.cpp:425
msgid "Scan Selection"
msgstr "Scan an Roghnúchán"
#: ../src/prefsdlg.cpp:86 ../src/prefsdlg.cpp:593
msgid "Font"
msgstr "Clófhoireann"
#: ../src/prefsdlg.cpp:87 ../src/prefsdlg.cpp:659
msgid "Cache"
msgstr "Taisce"
#: ../src/prefsdlg.cpp:88 ../src/prefsdlg.cpp:762
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáil"
#: ../src/prefsdlg.cpp:89 ../src/prefsdlg.cpp:948
msgid "Sound"
msgstr "Fuaim"
#: ../src/prefsdlg.cpp:90 ../src/prefsdlg.cpp:1062
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:91 ../src/prefsdlg.cpp:818
msgid "Article rendering"
msgstr "Rindreáil ailt"
#: ../src/prefsdlg.cpp:92
msgid "Dict management"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:97 ../src/prefsdlg.cpp:1445
msgid "Net Dict"
msgstr "Foclóir Líonra"
#: ../src/prefsdlg.cpp:98 ../src/prefsdlg.cpp:1536
msgid "Web browser"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:104 ../src/prefsdlg.cpp:1592
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"
#: ../src/prefsdlg.cpp:105 ../src/prefsdlg.cpp:113 ../src/prefsdlg.cpp:120
#: ../src/prefsdlg.cpp:1763 ../src/prefsdlg.cpp:2279 ../src/prefsdlg.cpp:2315
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#: ../src/prefsdlg.cpp:106 ../src/prefsdlg.cpp:2143
msgid "Search website"
msgstr "Cuardaigh suíomh Gréasáin"
#: ../src/prefsdlg.cpp:121 ../src/prefsdlg.cpp:2382
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:128 ../src/stardict.cpp:2404
msgid "Dictionary"
msgstr "Foclóir"
#: ../src/prefsdlg.cpp:130
msgid "Main window"
msgstr "Príomhfhuinneog"
#: ../src/prefsdlg.cpp:131
msgid "Notification area icon"
msgstr "Deilbhín an limistéir fógartha"
#: ../src/prefsdlg.cpp:132
msgid "Floating window"
msgstr "Fuinneog shoghluaiste"
#: ../src/prefsdlg.cpp:275
msgid "Categories"
msgstr "Catagóirí"
#: ../src/prefsdlg.cpp:432
msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed."
msgstr ""
"_Scan nuair atá an eochair mhionathraithe á brú agus sa chás sin amháin."
#: ../src/prefsdlg.cpp:452
msgid "H_ide floating window when modifier key released."
msgstr ""
"_Folaigh an fhuinneog shoghluaiste nuair a scaoiltear an eochair "
"mhionathraithe."
#: ../src/prefsdlg.cpp:466
msgid "Scan modifier _key:"
msgstr "_Eochair mhionathraithe le haghaidh scanta:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:487
msgid "_Scan clipboard."
msgstr "_Scan an ghearrthaisce."
#: ../src/prefsdlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+X."
msgstr "Ú_sáid eochair aicearra scanta: Ctrl+Alt+F1."
#: ../src/prefsdlg.cpp:555 ../src/prefsdlg.cpp:557
msgid "Choose dictionary font"
msgstr "Roghnaigh clófhoireann foclóra"
#: ../src/prefsdlg.cpp:561 ../src/prefsdlg.cpp:626
msgid "Choose"
msgstr "Roghnaigh"
#: ../src/prefsdlg.cpp:569 ../src/prefsdlg.cpp:571
msgid "Dictionary font"
msgstr "Clófhoireann foclóra"
#: ../src/prefsdlg.cpp:600
msgid "_Use custom font."
msgstr "Ú_sáid clófhoireann shaincheaptha."
#: ../src/prefsdlg.cpp:616
msgid "Dictionary _font:"
msgstr "Clófhoireann _fhoclóra:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:667
msgid "Create c_ache files to speed up loading."
msgstr "Cruth_aigh comhaid taisce chun an luchtú a bhrostú."
#: ../src/prefsdlg.cpp:672
#, fuzzy
msgid "_Sort word list by collation function."
msgstr "_Sórtáil liosta focal de réir feidhme comhordaithe."
#: ../src/prefsdlg.cpp:685
#, fuzzy
msgid "\tCollation _function:"
msgstr "\t_Feidhm chomhordaithe:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:717
msgid ""
"After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it "
"will take some time for sorting, please wait for a moment."
msgstr ""
"Tar éis duit comhordú a chumasú, nuair a luchtaítear na foclóirí den chéad "
"uair, beidh sé go mall agus á shórtáil. Bíodh foighne agat le do thoil."
#: ../src/prefsdlg.cpp:727
msgid "C_lean all cache files"
msgstr "G_lan gach comhad taisce"
#: ../src/prefsdlg.cpp:744
msgid "Open file..."
msgstr "Oscail comhad..."
#: ../src/prefsdlg.cpp:771
#, fuzzy
msgid "_Only export words."
msgstr "_Easpórtáil an focal amháin."
#: ../src/prefsdlg.cpp:782
msgid "File name:"
msgstr "Ainm ar an gcomhad:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:795
msgid "_Browse..."
msgstr "_Brabhsáil..."
#: ../src/prefsdlg.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Dictionary name showing style:"
msgstr "Ainm an Fhoclóra"
#: ../src/prefsdlg.cpp:836 ../src/prefsdlg.cpp:1753
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:98
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:98
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:109
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:125
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: ../src/prefsdlg.cpp:837
msgid "One blank line"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:838
msgid "Two blank lines"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Highlight _search term"
msgstr "_Aibhsigh an téarma cuardaigh"
#: ../src/prefsdlg.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Dictionary management"
msgstr "Ainm an Fhoclóra"
# see previous
#: ../src/prefsdlg.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Don't load _bad dictionaries."
msgstr " chun foclóirí a íosluchtú!"
#: ../src/prefsdlg.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Enable _sound event."
msgstr "_Cumasaigh teagmhas fuaime."
#: ../src/prefsdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Command for playing sound files:"
msgstr "Ordú chun comhaid .wav a sheinm:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:984
msgid "Always use sound play command."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:991
msgid "RealPeopleTTS search path:"
msgstr "Conair chuardaigh RealPeopleTTS:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Enable _TTS program."
msgstr "Ú_sáid feidhmchlár TTS."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Command line:"
msgstr "Líne na n-orduithe:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Command for playing video files:"
msgstr "Ordú chun comhaid .wav a sheinm:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1109
msgid "Account"
msgstr "Cuntas"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1120 ../src/prefsdlg.cpp:1359
msgid "_User Name:"
msgstr "_Ainm Úsáideora:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1126 ../src/prefsdlg.cpp:1365
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1149 ../src/prefsdlg.cpp:1398
msgid "Please input the password."
msgstr "Iontráil an focal faire."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Please setup the user name and password first!"
msgstr "Iontráil ainm an úsáideora."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1237
msgid "Change password"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Current _password:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "_New password:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1262
msgid "Con_firm new password:"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Please input the corrent password!"
msgstr "Iontráil an focal faire."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Please input the new password!"
msgstr "Iontráil an focal faire."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Please input the password again!"
msgstr "Iontráil an focal faire."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1286 ../src/prefsdlg.cpp:1402
msgid "Two passwords are not the same!"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1288
msgid "Password didn't change!"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1300
msgid "Corrent password is wrong!"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1348
msgid "Register"
msgstr "Cláraigh"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Password _again:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1379
msgid "_Email:"
msgstr "_Ríomhphost:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1396
msgid "Please input the user name."
msgstr "Iontráil ainm an úsáideora."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Please input the password again."
msgstr "Iontráil an focal faire."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1404
msgid "Please input the email."
msgstr "Iontráil an seoladh ríomhphoist."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1406
msgid "Please input a valid email."
msgstr "Iontráil seoladh bailí ríomhphoist."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1455
msgid "Enable _network dictionaries."
msgstr "Cumasaigh foclóirí lío_nra."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1467
msgid "StarDict server:"
msgstr "Freastalaí StarDict:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1480
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1489
msgid "Account:"
msgstr "Cuntas:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "Change _password"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1511
msgid "_Register an account"
msgstr "_Cláraigh cuntas"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1521
msgid ""
"Warning: Requests to remote StarDict server are sent over the network in an "
"unencrypted form. Do not enable this if you are translating sensitive "
"documents."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Command for opening URLs:"
msgstr "Ordú chun comhaid .wav a sheinm:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "_Always use this command for opening URLs."
msgstr "Ordú chun comhaid .wav a sheinm:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1603
msgid "_Search while typing."
msgstr "_Cuardach beo."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1616
msgid "Word change _timeout:"
msgstr "Seal fanachta le haghaidh a_thraithe focal:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "(default:300 ms)"
msgstr "(réamhshocrú:300)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1627
msgid "Show the _first word when not found."
msgstr "Taispeáin an chéad _fhocal mura n-aimsítear aon rud."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1710
msgid "Skin change will take effect after application restart"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1774
msgid "_Auto run StarDict after boot."
msgstr "_Rith StarDict go huathoibríoch nuair a thosaítear an ríomhaire."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1819
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1836
msgid "Hide main window when _starting StarDict."
msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog agus _StarDict á thosú."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1853
msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z."
msgstr "Ú_sáid eochair aicearra \"Oscail an Phríomhfhuinneog\": Ctrl+Alt+Z."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1875 ../src/prefsdlg.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Aistrigh"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1972 ../src/prefsdlg.cpp:2201
msgid "Website Name"
msgstr "Ainm an tSuímh Gréasáin"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1984 ../src/prefsdlg.cpp:2209
msgid "Website link"
msgstr "Nasc le suíomh Gréasáin"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1995 ../src/prefsdlg.cpp:2217
msgid "Website search link"
msgstr "Seoladh cuardaigh an tsuímh Gréasáin"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2016
msgid "Please input the website name."
msgstr "Iontráil ainm an tsuímh Gréasáin."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2018
msgid "Please input the website link."
msgstr "Iontráil seoladh an tsuímh Gréasáin."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2020
msgid "Please input the website search link."
msgstr "Iontráil seoladh cuardaigh an tsuímh Gréasáin."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2026 ../src/prefsdlg.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "The website search link contain more than 1 \"%\" characters!"
msgstr ""
"Ba chóir \"%%s\" a bheith i seoladh cuardaigh an tsuímh Gréasáin chun "
"cuardach a dhéanamh ar fhocal."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2029 ../src/prefsdlg.cpp:2109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The website search link should contain a \"%s\" string for querying a word."
msgstr ""
"Ba chóir \"%%s\" a bheith i seoladh cuardaigh an tsuímh Gréasáin chun "
"cuardach a dhéanamh ar fhocal."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "When middle mouse button is clicked:"
msgstr ""
"Cuardaigh san fhuinneog shoghluaiste nuair a chliceáiltear an cnaipe luiche "
"sa lár"
#. order of items must match the TNotifAreaMiddleClickAction enum
#: ../src/prefsdlg.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Query selection in floating window"
msgstr "Cuardach sa phríomhfhuinneog"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Query selection in main window"
msgstr "Cuardach sa phríomhfhuinneog"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2293
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:2322
msgid "_Pronounce the word when it pops up."
msgstr "_Fuaimnigh an focal nuair a thaispeántar é."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2331
msgid "_Show floating window if word not found."
msgstr "_Taispeáin an fhuinneog shoghluaiste mura n-aimsítear an focal."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2405
msgid "Max window _width:"
msgstr "Uasleithead na _fuinneoige:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2415
msgid "(default:320)"
msgstr "(réamhshocrú:320)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2419
msgid "Max window hei_ght:"
msgstr "Uasairde na fuinneoi_ge:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2427
msgid "(default:240)"
msgstr "(réamhshocrú:240)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2436
msgid "_Use custom background color:"
msgstr "Ú_sáid dath saincheaptha cúlra:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2561
msgid "Cat_egories:"
msgstr "Cat_agóirí:"
#: ../src/progresswin.cpp:43 ../src/progresswin.cpp:51 ../src/splash.cpp:76
msgid "Loading"
msgstr "Á Luchtú"
#: ../src/readword.cpp:116
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! No '&' at the end!\n"
msgstr ""
#: ../src/readword.cpp:125
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! More than 1 '%%' in the string!\n"
msgstr ""
#: ../src/readword.cpp:129
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! No '%%s' in the string!\n"
msgstr ""
#: ../src/readword.cpp:139
#, c-format
msgid "system() error!\n"
msgstr ""
#: ../src/readword.cpp:175
msgid "Real People TTS"
msgstr "Real People TTS"
#: ../src/readword.cpp:182
msgid "Command TTS"
msgstr "Ordú TTS"
#. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE);
#: ../src/splash.cpp:90
#, fuzzy
msgid "StarDict starting..."
msgstr "StarDict - Á Scanadh"
#: ../src/stardict.cpp:1113
msgid "Full-text Search"
msgstr "Cuardach Lántéacs"
#: ../src/stardict.cpp:1144
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#: ../src/stardict.cpp:1229 ../src/stardict.cpp:1649
msgid "Full-text search..."
msgstr "Cuardach lántéacs..."
#: ../src/stardict.cpp:1638
msgid "Press Enter to list the words that match the pattern."
msgstr "Brúigh \"Enter\" chun liosta na bhfocal comhoiriúnach a thaispeáint."
#: ../src/stardict.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Press Enter to list the words that match this regular expression."
msgstr "Brúigh \"Enter\" chun liosta na bhfocal comhoiriúnach a thaispeáint."
#: ../src/stardict.cpp:1645
msgid "Fuzzy query..."
msgstr "Cuardach doiléir..."
#: ../src/stardict.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Loading skin..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: ../src/stardict.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Skin loaded."
msgstr "Luchtaídh breiseán Espeak.\n"
#: ../src/stardict.cpp:2260
msgid "StarDict is already running. Using the running process."
msgstr "Tá StarDict ag rith cheana. Úsáidfear an próiseas atá ann."
#: ../src/stardict.cpp:2388
msgid "- Lookup words"
msgstr "- Déan cuardach ar fhocail"
#: ../src/stardict.cpp:2393
#, c-format
msgid "Options parsing failed: %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir na roghanna a pharsáil: %s\n"
#: ../src/stardict.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Loading StarDict configuration..."
msgstr "Eolas faoin Fhoclóir"
# english?
#: ../src/stardict.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "StarDict configuration loaded."
msgstr "Cumraíocht XML foclóra"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:48 ../src/lib/full_text_trans.cpp:104
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:49 ../src/lib/full_text_trans.cpp:105
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:50 ../src/lib/full_text_trans.cpp:106
msgid "Arabic"
msgstr "Araibis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:51 ../src/lib/full_text_trans.cpp:107
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:52 ../src/lib/full_text_trans.cpp:108
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:53 ../src/lib/full_text_trans.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Iodáilis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:54 ../src/lib/full_text_trans.cpp:331
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:353
msgid "Chinese"
msgstr "Sínis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:55 ../src/lib/full_text_trans.cpp:112
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:56 ../src/lib/full_text_trans.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Taisce"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:57 ../src/lib/full_text_trans.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Spáinnis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:58 ../src/lib/full_text_trans.cpp:115
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:164 ../src/lib/full_text_trans.cpp:190
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:208
msgid "Dutch"
msgstr "Ollainnis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:59 ../src/lib/full_text_trans.cpp:116
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:163 ../src/lib/full_text_trans.cpp:178
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:183 ../src/lib/full_text_trans.cpp:203
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:209 ../src/lib/full_text_trans.cpp:218
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:223 ../src/lib/full_text_trans.cpp:228
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:233 ../src/lib/full_text_trans.cpp:237
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:241 ../src/lib/full_text_trans.cpp:246
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:250 ../src/lib/full_text_trans.cpp:332
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:351 ../src/lib/full_text_trans.cpp:367
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:372 ../src/lib/full_text_trans.cpp:377
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:382 ../src/lib/full_text_trans.cpp:387
msgid "English"
msgstr "Béarla"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:60 ../src/lib/full_text_trans.cpp:117
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:61 ../src/lib/full_text_trans.cpp:118
msgid "Filipino"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:62 ../src/lib/full_text_trans.cpp:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:63 ../src/lib/full_text_trans.cpp:120
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:165 ../src/lib/full_text_trans.cpp:191
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:204 ../src/lib/full_text_trans.cpp:219
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:224 ../src/lib/full_text_trans.cpp:229
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:242 ../src/lib/full_text_trans.cpp:251
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:335 ../src/lib/full_text_trans.cpp:354
msgid "French"
msgstr "Fraincis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:64 ../src/lib/full_text_trans.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Iodáilis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:65 ../src/lib/full_text_trans.cpp:122
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:166 ../src/lib/full_text_trans.cpp:192
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:210 ../src/lib/full_text_trans.cpp:336
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:355
msgid "German"
msgstr "Gearmáinis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:66 ../src/lib/full_text_trans.cpp:123
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:167 ../src/lib/full_text_trans.cpp:193
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:211
msgid "Greek"
msgstr "Gréigis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:67 ../src/lib/full_text_trans.cpp:124
msgid "Haitian Creole"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:68 ../src/lib/full_text_trans.cpp:125
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:69 ../src/lib/full_text_trans.cpp:126
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:70 ../src/lib/full_text_trans.cpp:127
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:71 ../src/lib/full_text_trans.cpp:128
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:72 ../src/lib/full_text_trans.cpp:129
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:73 ../src/lib/full_text_trans.cpp:130
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:74 ../src/lib/full_text_trans.cpp:131
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:168 ../src/lib/full_text_trans.cpp:194
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:212 ../src/lib/full_text_trans.cpp:337
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:356
msgid "Italian"
msgstr "Iodáilis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:75 ../src/lib/full_text_trans.cpp:132
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:169 ../src/lib/full_text_trans.cpp:195
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:333 ../src/lib/full_text_trans.cpp:343
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:347 ../src/lib/full_text_trans.cpp:362
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:366 ../src/lib/full_text_trans.cpp:371
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:376 ../src/lib/full_text_trans.cpp:381
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:386
msgid "Japanese"
msgstr "Seapáinis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:76 ../src/lib/full_text_trans.cpp:133
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:170 ../src/lib/full_text_trans.cpp:196
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:334 ../src/lib/full_text_trans.cpp:352
msgid "Korean"
msgstr "Cóiréis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:77 ../src/lib/full_text_trans.cpp:134
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:78 ../src/lib/full_text_trans.cpp:135
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:79 ../src/lib/full_text_trans.cpp:136
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:80 ../src/lib/full_text_trans.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "_Seinn"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:81 ../src/lib/full_text_trans.cpp:138
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:82 ../src/lib/full_text_trans.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Cóiréis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:83 ../src/lib/full_text_trans.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Priontáil"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:84 ../src/lib/full_text_trans.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Béarla"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:85 ../src/lib/full_text_trans.cpp:142
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:171 ../src/lib/full_text_trans.cpp:197
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:213 ../src/lib/full_text_trans.cpp:339
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:358
msgid "Portuguese"
msgstr "Portaingéilis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:86 ../src/lib/full_text_trans.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Líne na n-orduithe:"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:87 ../src/lib/full_text_trans.cpp:144
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:172 ../src/lib/full_text_trans.cpp:198
msgid "Russian"
msgstr "Rúisis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:88 ../src/lib/full_text_trans.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Gearmáinis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:89 ../src/lib/full_text_trans.cpp:146
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:90 ../src/lib/full_text_trans.cpp:147
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:91 ../src/lib/full_text_trans.cpp:148
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:173 ../src/lib/full_text_trans.cpp:199
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:214 ../src/lib/full_text_trans.cpp:338
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:357
msgid "Spanish"
msgstr "Spáinnis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:92 ../src/lib/full_text_trans.cpp:149
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:93 ../src/lib/full_text_trans.cpp:150
msgid "Swedish"
msgstr "Sualainnis"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:94 ../src/lib/full_text_trans.cpp:151
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:95 ../src/lib/full_text_trans.cpp:152
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:96 ../src/lib/full_text_trans.cpp:153
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:97 ../src/lib/full_text_trans.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ainm comhaid"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:98 ../src/lib/full_text_trans.cpp:155
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:99 ../src/lib/full_text_trans.cpp:156
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:110 ../src/lib/full_text_trans.cpp:161
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:184 ../src/lib/full_text_trans.cpp:188
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Sínis (Simplithe)"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:111 ../src/lib/full_text_trans.cpp:162
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:179 ../src/lib/full_text_trans.cpp:189
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Sínis (Traidisiúnta)"
#. name, srclangs, tgtlangs, tgtlangs2, website_name, website_url
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:416
msgid "Google Translate"
msgstr "Aistriúchán Google"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:417
msgid "Yahoo Translate"
msgstr "Aistriúchán Yahoo"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:418
msgid "Excite Japan Translate"
msgstr "Aistriúchán Excite Japan"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:634 ../src/lib/full_text_trans.cpp:772
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Unable to interpret translation engine response!"
msgstr "Innéacs an innill aistrithe."
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Conversion error."
msgstr "Earráid tiontaithe!\n"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not reslove %s: %s\n"
msgstr "Ní féidir oscailt: %s - %s\n"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:767
msgid "Can not create socket: "
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not connect to %s: %s\n"
msgstr "Ní féidir oscailt: %s - %s\n"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:803
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:888 ../src/lib/stardict_client.cpp:911
#, c-format
msgid "Error while reading reply from server: %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:943
#, c-format
msgid "Server temporarily unavailable!\n"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:945
#, c-format
msgid "Unexpected status code %d\n"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Client denied: %s"
msgstr "Diúltaíodh don fhíordheimhniú: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:996
#, c-format
msgid "Authentication denied: %s"
msgstr "Diúltaíodh don fhíordheimhniú: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1009
#, c-format
msgid "Register failed: %s"
msgstr "Theip ar chlárú: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1014
msgid "Register success!"
msgstr "D'éirigh leis an gclárú!"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password failed: %s"
msgstr "Theip ar chlárú: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1028
msgid "Change password success!"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Dict Mask failed: %s"
msgstr "Theip ar chlárú: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1064
msgid ""
"You haven't setup the account. Please open the \"Net Dict\" page in the "
"Preferences dialog and register an account first."
msgstr ""
"Níl an cuntas socraithe agat. Oscail an leathanach \"Foclóir Líonra\" sa "
"dialóg \"Sainroghanna\" agus cláraigh cuntas ar dtús."
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Dict Mask failed: %s"
msgstr "Theip ar chlárú: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Get dir info failed: %s"
msgstr "Theip ar chlárú: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Get dict info failed: %s"
msgstr "Theip ar chlárú: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Get ad info failed: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir na roghanna a pharsáil: %s\n"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1166
#, c-format
msgid "Get max dict count failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1231
#, fuzzy
msgid ""
"You haven't chosen any dictionaries, please choose some by clicking \"Manage "
"Dict\"->\"Network dictionaries\"->\"Add\"."
msgstr ""
"Níl aon fhoclóirí roghnaithe agat. Roghnaigh foclóirí trí chliceáil "
"\"Bainistigh Foclóir\"->\"Foclóirí líonra\"->\"Cuir leis\"."
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1288
#, c-format
msgid "Drop data for security. Data too big! More than 4M!\n"
msgstr ""
#: ../src/lib/stddict.cpp:715
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Á shórtáil, fan go fóill..."
#: ../src/lib/stddict.cpp:3393
#, c-format
msgid "Invalid collate function. Disable collation."
msgstr ""
#: ../src/lib/utils.cpp:116
#, c-format
msgid "Can not load image. %s"
msgstr "Ní féidir an íomhá a luchtú. %s"
#: ../src/lib/utils.cpp:343
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/utils.cpp:356
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr ""
#: ../src/lib/utils.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory: '%s'. Verification cache file will not be saved. "
"Error: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to save the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:326
msgid "Verifying..."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:329
#, c-format
msgid "Unable to load information for dictionary '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to open the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:369 ../src/lib/verify_dict.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse contents of the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: invalid value of the '%s' "
"attribute. Line: %d, character: %d."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: missing mandatory attribute '%s'. "
"Line: %d, character: %d."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: unknown attribute '%s'. Line: %d, "
"character: %d."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: unknown element '%s'. Line: %d, "
"character: %d."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:655
#, c-format
msgid "Verification status of '%s': dictionary is OK"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:657
#, c-format
msgid "Verification status of '%s': dictionary is broken"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:237
#, c-format
msgid "Error: User dict plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:256
msgid "User Dict"
msgstr "Foclóir an úsáideora"
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
msgid "User virtual dictionary."
msgstr "Foclóir fíorúil an úsáideora."
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
msgid "Show the user dictionary."
msgstr "Taispeáin foclóir an úsáideora."
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "User dict plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán fhoclóir an úsáideora.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:247
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:254
#, c-format
msgid "Dict.cn plugin: context parse failed: %s"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:320
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:459
msgid "Dict.cn"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Dict.cn configuration"
msgstr "Eolas faoin Fhoclóir"
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:389
msgid "Query by XML API."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:391
msgid "Query by HTML API."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Loading Dict.cn plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:422
#, c-format
msgid "Error: Dict.cn plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Dict.cn network dictionary."
msgstr "Cumasaigh foclóirí lío_nra."
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
msgid "Query result from Dict.cn website."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Dict.cn network dictionary plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Cumasaigh foclóirí lío_nra."
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:136
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:142
#, c-format
msgid "YouDao.com plugin: context parse failed: %s"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:199
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:254
msgid "www.YouDao.com"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Loading YouDao.com plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:230
#, c-format
msgid "Error: YouDao.com plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
msgid "YouDao.com"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
#, fuzzy
msgid "YouDao.com network dictionary."
msgstr "Cumasaigh foclóirí lío_nra."
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
msgid "Query result from YouDao.com website."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "YouDao.com network dictionary plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Cumasaigh foclóirí lío_nra."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Espeak TTS configuration"
msgstr "Cumraíocht Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:95
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:95
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:106
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:122
msgid "Voice type:"
msgstr "Cineál gutha:"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:121
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:121
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:143
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:159
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Toradh"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Loading Espeak plug-in..."
msgstr "Luchtaídh breiseán Espeak.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:133
#, c-format
msgid "Error: Espeak plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Espeak"
msgstr "Espeak"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Espeak TTS."
msgstr "Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Pronounce words by Espeak TTS engine."
msgstr "Fuaimnigh focail le hinneall Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:170
msgid "Espeak TTS"
msgstr "Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Espeak plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaídh breiseán Espeak.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS configuration"
msgstr "Cumraíocht Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Loading Espeak-ng plug-in..."
msgstr "Luchtaídh breiseán Espeak.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Espeak-ng plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Breiseán parsála sonraí HTML gan aimsiú!"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng"
msgstr "Espeak"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS."
msgstr "Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Pronounce words by Espeak-ng TTS engine."
msgstr "Fuaimnigh focail le hinneall Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS"
msgstr "Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Espeak-ng plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaídh breiseán Espeak.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Festival TTS configuration"
msgstr "Cumraíocht Festival TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Loading Festival plug-in..."
msgstr "Luchtaídh breiseán Festival.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:155
#, c-format
msgid "Error: Festival plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Festival"
msgstr "Festival"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Festival TTS."
msgstr "Festival TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Pronounce words by Festival TTS engine."
msgstr "Fuaimnigh focail le hinneall Festival TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:193
msgid "Festival TTS"
msgstr "Festival TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Festival plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaídh breiseán Festival.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Flite TTS configuration"
msgstr "Cumraíocht Festival TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Loading Flite plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:171
#, c-format
msgid "Error: Flite plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
msgid "Flite"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Flite TTS."
msgstr "Festival TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Pronounce words by Flite TTS engine."
msgstr "Fuaimnigh focail le hinneall Festival TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:216
msgid "Flite TTS"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Flite TTS plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:225
msgid "[not a printable character]"
msgstr "[ní carachtar inphriontáilte é seo]"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:242
msgid "General Character Properties"
msgstr "Airíonna Ginearálta Carachtair"
#. character category
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:245
msgid "Unicode category:"
msgstr "Catagóir Unicode:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:251
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "Scaradh canónta:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:263
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Léirithe Éagsúla Úsáideacha"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:276
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:283
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:291
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "UTF-8 mar charachtair ochtnártha C:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:299
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "Aonán deachúlach XML:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:302
msgid "XML hexadecimal entity:"
msgstr "Aonán heicsidheachúlach XML:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:313
msgid "Alias names:"
msgstr "Ailiasanna:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:319
msgid "Notes:"
msgstr "Nótaí:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:326
msgid "See also:"
msgstr "Féach freisin:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:332
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Garchoibhéisí:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:338
msgid "Equivalents:"
msgstr "Coibhéisí:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:343
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Anótálacha agus Crostagairtí"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:350
msgid "Definition in English:"
msgstr "Sainmhíniú as Béarla:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:353
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "Fuaimniú Mandairínise:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:356
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "Fuaimniú Cantainise:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:359
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "Fuaimniú Seapáinise \"On\":"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:362
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "Fuaimniú Seapáinise \"Kun\":"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:365
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "Fuaimniú Tang:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:368
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "Fuaimniú Cóiréise:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:371
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "Eolas Idéagraf CJK"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Loading Gucharmap plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh breiseán Gucharmap.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:400
#, c-format
msgid "Error: Gucharmap plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:418
msgid "Gucharmap"
msgstr "Gucharmap"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
msgid "Gucharmap virtual dictionary."
msgstr "Foclóir fíorúil Gucharmap."
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Show information about Unicode characters."
msgstr "Taispeáin eolas a bhaineann le carachtair Unicode."
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Gucharmap plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán Gucharmap.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Loading HTML data parsing plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí HTML.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: HTML data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Breiseán parsála sonraí HTML gan aimsiú!"
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
#, fuzzy
msgid "HTML data parsing"
msgstr "Parsáil sonraí HTML"
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
#, fuzzy
msgid "HTML data parsing engine."
msgstr "Inneall parsála sonraí HTML."
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
msgid "Parse the HTML data."
msgstr "Parsáil na sonraí HTML."
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí HTML.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Man configuration"
msgstr "Cumraíocht \"Man\""
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:185
msgid ""
"_Input string requires the \"man \" prefix. For example: \"man printf\"."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Loading Man plug-in..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:211
#, c-format
msgid "Error: Man plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:232
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
msgid "Man virtual dictionary."
msgstr "Foclóir fíorúil \"man\"."
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
msgid "Show the man pages."
msgstr "Taispeáin na leathanaigh \"man\"."
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Man plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Info configuration"
msgstr "Cumraíocht \"Man\""
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:172
msgid ""
"_Input string requires the \"info \" prefix. For example: \"info printf\"."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Loading Info plug-in..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:198
#, c-format
msgid "Error: Info plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:202
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:219
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Info virtual dictionary."
msgstr "Foclóir fíorúil \"man\"."
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Show the info documents."
msgstr "Taispeáin na leathanaigh \"man\"."
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Info plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:137
msgid ""
"<b><span foreground=\"red\">fortune</span> program is not found! Please "
"install it!</b>"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Fortune configuration"
msgstr "Cumraíocht \"Man\""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:161
msgid "<b><span foreground=\"yellow\">fortune</span> program is found!</b>"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"red\">fortune</span> program is not found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Earráid agus íomhá á luchtú!]</span>"
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Loading Fortune plug-in..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:176
#, c-format
msgid "Error: Fortune plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:180
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:197
msgid "Fortune"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Fortune virtual dictionary."
msgstr "Foclóir fíorúil \"man\"."
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Show the fortune."
msgstr "Taispeáin an liosta focal"
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Fortune plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:137
msgid ""
"<b><span foreground=\"red\">cal</span> program is not found! Please install "
"it!</b>"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Cal configuration"
msgstr "Cumraíocht \"Man\""
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"yellow\">cal</span> program is found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Scan Foclóir</span>"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"red\">cal</span> program is not found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Scan Foclóir</span>"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Loading Cal plug-in..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:176
#, c-format
msgid "Error: Cal plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Cal"
msgstr "Iodáilis"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Cal virtual dictionary."
msgstr "Foclóir fíorúil \"man\"."
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Show the calendar."
msgstr "Taispeáin na leathanaigh \"man\"."
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:197
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cal plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Loading PowerWord data parsing plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí PowerWord.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: PowerWord data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Breiseán parsála sonraí PowerWord gan aimsiú!"
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
#, fuzzy
msgid "PowerWord data parsing"
msgstr "Parsáil sonraí PowerWord"
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
#, fuzzy
msgid "PowerWord data parsing engine."
msgstr "Inneall parsála sonraí PowerWord."
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
msgid "Parse the PowerWord data."
msgstr "Parsáil na sonraí PowerWord."
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "PowerWord data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí PowerWord.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:191
#, c-format
msgid "Error: Open file %s failed!"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:235
msgid "QQWry configuration"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:245
msgid ""
"You can update the QQWry.Dat file from this website:\n"
"http://www.cz88.net"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Error: File %s not found!\n"
"You can download it from this website:\n"
"http://www.cz88.net"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Loading QQWry plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:265
#, c-format
msgid "Error: QQWry plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:284
msgid "QQWry"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Show QQWry IP information."
msgstr "Tai_speáin eolas"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Show address information by IP."
msgstr "Faigh eolas faoin nuashonrú ón Idirlíon."
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "QQWry plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:107
#, fuzzy
msgid "SAPI TTS configuration"
msgstr "Cumraíocht Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:111
msgid "TTS voice engine"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Voice :"
msgstr "Cineál gutha:"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:165
msgid "Volume :"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Rate :"
msgstr "Dáta"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:186
msgid "Input the test text:"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Loading SAPI tts plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh an breiseán litrithe.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:239
#, c-format
msgid "Error: SAPI tts plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:305
msgid "SAPI TTS"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
msgid "SAPI TTS."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Pronounce words by SAPI TTS engine."
msgstr "Fuaimnigh focail le hinneall Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "SAPI tts plug-in [32m[loaded][32m.\n"
msgstr "Luchtaíodh an breiseán litrithe.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:268
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Find %s spellchecking dictionary!\n"
msgstr "Earráid, níl aon fháil ar fhoclóir litrithe!\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: failure when requesting a spellchecking dictionary for %s "
"language.\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:276
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Error, no spellchecking dictionary available!\n"
msgstr "Earráid, níl aon fháil ar fhoclóir litrithe!\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Find en_US spellchecking dictionary!\n"
msgstr "Earráid, níl aon fháil ar fhoclóir litrithe!\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Spell check configuration"
msgstr "Cumraíocht seiceála litrithe"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:344
msgid "_Use custom languages."
msgstr "Ú_sáid teangacha saincheaptha."
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:347
msgid "For example: \"en_US de\""
msgstr "Mar shampla: \"ga gd gv\""
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:357
msgid "Custom languages:"
msgstr "Teangacha saincheaptha:"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Loading Spelling plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh an breiseán litrithe.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:424
#, c-format
msgid "Error: Spell plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell Check"
msgstr "Seiceáil an Litriú"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell check virtual dictionary."
msgstr "Foclóir fíorúil litrithe."
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell check the input words and show the correct suggestion."
msgstr ""
"Seiceáil litriú na bhfocal ionchurtha agus taispeáin moltaí nuair atá siad "
"mílitrithe."
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Spelling Suggestion"
msgstr "Moladh Litrithe"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Spelling plugin [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh an breiseán litrithe.\n"
# Update not a verb here???
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:67
msgid "Update information"
msgstr "Eolas faoin nuashonrú"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:76
msgid "You are using an old version of StarDict!"
msgstr "Tá tú ag úsáid seanleagan de StarDict!"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:78
msgid "You are using the newest version of StarDict!"
msgstr "Tá tú ag úsáid an leagan is nuaí de StarDict!"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:81
msgid "Latest version information:"
msgstr "Eolas faoin leagan is déanaí:"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:87
msgid "Latest news:"
msgstr "An scéal is déanaí:"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:96
msgid "_Show advertisements."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Loading Update info plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh breiseán eolais nuashonraithe.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:134
#, c-format
msgid "Error: Update info plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Update Info"
msgstr "Eolas faoin nuashonrú"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Update information."
msgstr "Eolas faoin nuashonrú."
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Get the update information from the Internet."
msgstr "Faigh eolas faoin nuashonrú ón Idirlíon."
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:252
msgid "Visit StarDict website now?"
msgstr "Téigh go suíomh Gréasáin StarDict anois?"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:254
msgid "_Don't show this until the next update."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Update info plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh breiseán eolais nuashonraithe.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Loading Wiki data parsing plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí Wiki.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Wiki data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Breiseán parsála sonraí Wiki gan aimsiú!"
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Wiki data parsing"
msgstr "Parsáil sonraí Wiki"
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Wiki data parsing engine."
msgstr "Inneall parsála sonraí Wiki."
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
msgid "Parse the wiki data."
msgstr "Parsáil na sonraí Wiki."
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiki data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí Wiki.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:83
msgid "WordNet configuration"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:89
msgid "Graphic mode."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:91
msgid "Text mode."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Loading WordNet dict rendering plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí PowerWord.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: WordNet dict rendering plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí PowerWord.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
#, fuzzy
msgid "WordNet dict rendering"
msgstr "Rindreáil ailt"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
#, fuzzy
msgid "WordNet dict rendering engine."
msgstr "Inneall parsála sonraí PowerWord."
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
msgid ""
"Render the WordNet dictionary.\n"
"Statement: The engine of this plugin comes from dedict (http://sevenpie."
"net), which is developed by Bian Peng <tianpmoon@gmail.com>, many "
"thanks for his open source sharing!"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "WordNet dict rendering plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí PowerWord.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Loading WordNet data parsing plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí PowerWord.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: WordNet data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Breiseán parsála sonraí PowerWord gan aimsiú!"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
#, fuzzy
msgid "WordNet data parsing"
msgstr "Parsáil sonraí PowerWord"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
#, fuzzy
msgid "WordNet data parsing engine."
msgstr "Inneall parsála sonraí PowerWord."
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Parse the WordNet data."
msgstr "Parsáil na sonraí PowerWord."
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "WordNet data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí PowerWord.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:564
#, fuzzy
msgid "XDXF parser configuration"
msgstr "Cumraíocht \"Man\""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:581
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:600
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:617
msgid "Extra key phrase"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:634
msgid "Emphasize"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Sainroghanna"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Loading XDXF data parsing plug-in..."
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí XDXF.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XDXF data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Breiseán parsála sonraí XDXF gan aimsiú!"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
#, fuzzy
msgid "XDXF data parsing"
msgstr "Parsáil sonraí XDXF"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
#, fuzzy
msgid "XDXF data parsing engine."
msgstr "Inneall parsála sonraí XDXF."
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
msgid "Parse the XDXF data."
msgstr "Parsáil na sonraí XDXF."
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "XDXF data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí XDXF.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flite TTS plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Dict.cn plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "YouDao.com plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Socruithe"
#~ msgid "_Fuzzy Query"
#~ msgstr "Cuardach _Doiléir"
#~ msgid "Fuzzy Query"
#~ msgstr "Cuardach Doiléir"
#~ msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)"
#~ msgstr "Ar Ais - Cnaipe ar dheis: stair (Alt+Left)"
#~ msgid "StarDict - Stopped"
#~ msgstr "StarDict - Stoptha"
#~ msgid "Not found!\n"
#~ msgstr "Gan Aimsiú!\n"
#~ msgid "%s\\help\\stardict.chm"
#~ msgstr "%s\\help\\stardict.chm"
#~ msgid "Altavista Translate"
#~ msgstr "Aistriúchán Altavista"
#~ msgid "SystranBox Translate"
#~ msgstr "Aistriúchán SystranBox"
#~ msgid ""
#~ "_Query in the floating window when middle mouse\n"
#~ "button is clicked."
#~ msgstr ""
#~ "_Cuardaigh san fhuinneog shoghluaiste nuair a chliceáiltear\n"
#~ "an cnaipe luiche sa lár."
#~ msgid "Turn on all debugging messages"
#~ msgstr "Gníomhachtaigh gach teachtaireacht dífhabhtaithe"
#~ msgid "Fuzzy query failed, too :-("
#~ msgstr "Theip ar an gcuardach doiléir freisin :-("
#, fuzzy
#~ msgid "Found no words matching this regular expressions!"
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal comhoiriúnach!"
#~ msgid "From-language index"
#~ msgstr "Innéacs teangacha foinseacha"
#~ msgid "Scan the Selection"
#~ msgstr "Scan an Roghnúchán"
#~ msgid "The commandline to use external TTS program to pronounce words."
#~ msgstr "Ordú le haghaidh feidhmchláir seachtraigh TTS a fhuaimníonn focail."
#~ msgid "The index of the from-language for translating."
#~ msgstr "Innéacs na teanga foinsí le haghaidh aistrithe."
#~ msgid "_Need \"man \" prefix for the input words."
#~ msgstr "_Réimír \"man\" de dhíth ar na focail ionchurtha."
# english?
#~ msgid "Warning: %s language request spell dict failed!\n"
#~ msgstr "Rabhadh: theip ar iarratas ar fhoclóir litrithe %s!\n"
#~ msgid "D_ictionaries"
#~ msgstr "F_oclóirí"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Aimsíodh "
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méid"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Cache</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Taisce</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Export</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Easpórtáil</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sound</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fuaim</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Input</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ionchur</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Roghanna</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Search Website</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Suíomh Cuardaigh</span>"
#~ msgid "_Pronouce the word when it pops up."
#~ msgstr "_Fuaimnigh an focal nuair a thaispeántar é."
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Max window size</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Uasmhéid na fuinneoige</span>"
#~ msgid "Hide the main window"
#~ msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog"