# Belarusian translation of stardict.
# Copyright (C) 2008 THE stardict'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the stardict package.
# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: stardict 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-30 11:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1
msgid "stardict automation factory"
msgstr "мэханізм аўтаматызацыі stardict"
#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2
msgid "stardict application"
msgstr "дастававаньне stardict"
#: ../data/stardict.desktop.in.h:1 ../data/stardict.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/docklet.cpp:87 ../src/docklet.cpp:301 ../src/mainwin.cpp:632
#: ../src/stardict.cpp:273 ../src/stardict.cpp:375 ../src/stardict.cpp:2420
msgid "StarDict"
msgstr "StarDict"
#: ../data/stardict.desktop.in.h:2
msgid "Lookup words"
msgstr "Пошук словаў"
#: ../data/stardict.desktop.in.h:3 ../src/mainwin.cpp:635
msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME."
msgstr "StarDict - гэта міжнародны слоўнік для GNOME."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:1
msgid "Scan selection"
msgstr "Сканаваньне вылучэньня"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to scan the selection or not. When the user selects text, StarDict "
"will popup a flat window showing the meaning of that text."
msgstr ""
"Сканаваць вылучэньне ці не. Калі карыстальнік вылучае тэкст, StarDict "
"паказвае пляскатае вакенца са значэньнем вылучанага тэкста."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:3
msgid "Only scan while modifier key is being pressed"
msgstr "Сканаваць толькі калі націснутая адмысловая клявіша"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:4
msgid ""
"Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set "
"by \"scan_modifier_key\"."
msgstr ""
"Сканаваць толькі калі націснутая адмысловая клявіша. Адмысловая клявіша "
"вызначаецца \"scan_modifier_key\"."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:5
msgid "Hide floating window when modifier key is released"
msgstr "Хаваць плаваючае вакенца, калі адмысловая клявіша адпушчана"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:6
msgid ""
"Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when "
"only_scan_while_modifier_key is turned on."
msgstr ""
"Хаваць плаваючае вакенца, калі адмысловая клявіша адпушчана. Мае моц толькі "
"тады, калі only_scan_while_modifier_key уключаны."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:7
msgid "Scan-modifier key"
msgstr "Клявіша сканаваньня"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:8
msgid ""
"Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), "
"Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)."
msgstr ""
"Сканаваць толькі калі націснутая гэтая адмысловая клявіша. Можа быць Win(0), "
"Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:9
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Ужываць свой шрыфт"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default "
"system font. If this option is turned on, then the font named in the "
"\"Custom Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Ці ўжываць вызначаны карыстальнікам шрыфт у StarDict замест стандартнага "
"сыстэмнага. Калі можнасьць задзейнічаная, тады шрыфт, пазначаны ў можнасьці "
"\"Свой шрыфт\" будзе ўжыты замест сыстэмнага."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:11
msgid "Custom Font"
msgstr "Свой шрыфт"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:12
msgid ""
"A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if "
"the \"Use Custom Font\" option is turned on."
msgstr ""
"Уласны шрыфт, які будзе ўжыты StarDict. Мае моц толькі тады, калі "
"задзейнічаная можнасьць \"Ужываць свой шрыфт\"."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound event"
msgstr "Агучваць падзеі"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when "
"a button is active or released, and when a menu pops up."
msgstr ""
"Агучваць падзеі ці не. StarDict будзе іграць гук калі кнопка актыўная ці "
"адпушчаная і калі ўзьнікае мэню."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:15
msgid "Enable the use of TTS program"
msgstr "Ужываць праграму TTS"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether to enable StartDict to use an external TTS program for "
"pronounciation, or not."
msgstr "Выкарыстоўваць вонкавую праграму TTS для вымаўленьня ці не."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:17
msgid "TTS program command-line"
msgstr "Загадны радок праграмы TTS"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command-line to use in order to enable pronunciation of words via an "
"external TTS program."
msgstr ""
"Загад, якія будзе ўжывацца пры вымаўленьні з дапамогай вонкавай праграмы TTS."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:19
msgid "Hide the window on startup"
msgstr "Хаваць вакно на пачатку"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:20
msgid "Whether to hide the main window on startup, or not."
msgstr "Хаваць галоўнае вакно на пачатку працы ці не."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:21
msgid "Search website list"
msgstr "Сьпіс пляцовак пошуку"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:22
msgid "List the search websites."
msgstr "Адлюстраваць пляцоўкі пошуку."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:23
msgid "Window-width"
msgstr "Шырыня вакна"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:24
msgid "The width of the main stardict window."
msgstr "Шырыня галоўнага вакна StarDict."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:25
msgid "Window-height"
msgstr "Вышыня вакна"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:26
msgid "The height of the main stardict window."
msgstr "Вышыня галоўнага вакна StarDcit."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:27
msgid "Whether the window is maximized or not"
msgstr "Разгортваць вакно ці не"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:28
msgid "Whether the main window is maximized or not."
msgstr "Разгортваць галоўнае вакно ці не."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:29
msgid "Hpaned 's position"
msgstr "Разьмяшчэньне падзельніка"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:30
msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview."
msgstr "Становішча падзельніка між сьпісам і азначэньнем."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:31
msgid "Hide the list"
msgstr "Схаваць сьпіс"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:32
msgid "Whether to hide the word-list view or not."
msgstr "Хаваць сьпіс словаў ці не."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Engine index"
msgstr "Індэкс рухавікоў"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:34
msgid "The index of the translation engine."
msgstr "Індэкс рухавіка перакладу."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:35
msgid "Source language index"
msgstr "Індэкс крынічнай мовы"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:36
msgid "The index of the source language for translating."
msgstr "Індэкс крынічнай мовы для перакладу."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:37
msgid "Target language index"
msgstr "Індэкс мэтавай мовы"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:38
msgid "The index of the target language for translating."
msgstr "Індэкс мэтавай мовы для перакладу."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:39
msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked"
msgstr "Запытаць у плаваючым вакенцы па пстрычцы сярэдняй кнопкай мышы."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is "
"activated by the user clicking the middle mouse button on the notification "
"area icon."
msgstr ""
"Запытваць у плаваючым вакенцы ці ў галоўным вакне. Запыт дасылаецца, калі "
"карыстальнік пстрыкае сярэдняй кнопка мышы па значцы вобласьці апавяшчэньня."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:41
msgid "Pronounce the word when it pops up."
msgstr "Прамаўляць слова пры зьяўленьні."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:42
msgid "Pronounce the word when the floating window pops up."
msgstr "Прамаўляць слова пры зьяўленьні плаваючага вакенца."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:43
msgid "Maximum window-width"
msgstr "Найбольшая шырыня вакна"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:44
msgid "The maximum width of the floating stardict window."
msgstr "Найбольшая шырыня плаваючага вакенца StarDict."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:45
msgid "Maximum window-height"
msgstr "Найбольшая вышыня вакна"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:46
msgid "The maximum height of the floating stardict window."
msgstr "Найбольшая вышыня плаваючага вакенца StarDict."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:47
msgid "whether to lock the window or not"
msgstr "замацоўваць вакно ці не"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will "
"not disappear."
msgstr ""
"Замацоўваць плаваючае вакенца ці не. Пакуль замацаванае, вакенца не зьнікае."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:49
msgid "lock position (x)"
msgstr "замацаваць становішча (x)"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:50
msgid "the window's x position while locked."
msgstr "становішча вакна па x падчас мацаваньня."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:51
msgid "lock position (y)"
msgstr "замацаваць становішча (y)"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:52
msgid "the window's y position while locked."
msgstr "становішча вакна па y падчас мацаваньня."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:53
msgid "Dictionary order"
msgstr "Парадак слоўнікаў"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:54
msgid "List the dictionaries in order."
msgstr "Адлюстраваць слоўнікі па парадку."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:55
msgid "Dictionary configuration XML"
msgstr "XML настаўленьня слоўніка"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:56
msgid "Save the dictionary management configuration."
msgstr "Захаваць настаўленьні кіраваньня слоўнікамі."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:57
msgid "Tree Dictionary order"
msgstr "Парадак дрэвападобных слоўнікаў"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:58
msgid "List the tree dictionaries in order."
msgstr "Адлюстраваць дрэвападобныя слоўнікі па парадку."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:59
msgid "Disabled tree dictionaries list"
msgstr "Сьпіс незадзейнічаных дрэвападобных слоўнікаў"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:60
msgid "List the tree dictionaries which are disabled."
msgstr "Адлюстраваць незадзейнічаныя дрэвападобныя слоўнікі."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:61
msgid "Plug-in order"
msgstr "Парадак дадаткаў"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:62
msgid "List the plugins in order."
msgstr "Адлюстраваць дадаткі па парадку."
#: ../data/stardict.schemas.in.h:63
msgid "Disabled plugins list"
msgstr "Сьпіс незадзейнічаных дадаткаў"
#: ../data/stardict.schemas.in.h:64
msgid "List the plugins which are disabled."
msgstr "Адлюстраваць незадзейнічаныя дадаткі."
#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Lookup words in dictionaries"
msgstr " каб абнаваць слоўнікі!"
#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk."
msgstr "StarDict - гэта міжнародны слоўнік для GNOME."
#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has powerful features, such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query\" and \"Full-text search\"."
msgstr ""
#: ../src/articleview.cpp:307
msgid "XDXF data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Дадатак разбору даньняў XDXF ня знойдзены!"
#: ../src/articleview.cpp:312
msgid "PowerWord data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Дадатак разбору даньняў PowerWord ня знойдзены!"
#: ../src/articleview.cpp:317
msgid "Wiki data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Дадатак разбору даньняў Wiki ня знойдзены!"
#: ../src/articleview.cpp:322
msgid "HTML data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Дадатак разбору даньняў HTML ня знойдзены!"
#: ../src/articleview.cpp:327
msgid "WordNet data parsing plug-in is not found!"
msgstr "Дадатак разбору даньняў WordNet ня знойдзены!"
#: ../src/articleview.cpp:390
#, fuzzy
msgid "<span foreground=\"red\">[Load image error!]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Выява адсутнічае]</span>"
#: ../src/articleview.cpp:395
msgid "<span foreground=\"red\">[Missing Image]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Выява адсутнічае]</span>"
#: ../src/articleview.cpp:409
msgid "Unknown data type, please upgrade StarDict!"
msgstr "Невядомы тып даньняў, калі ласка, абнаві StarDict!"
#: ../src/articleview.cpp:532 ../src/articleview.cpp:557
#, fuzzy
msgid "<span foreground=\"red\">[Resource file list: incorrect format!]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Памылка загрузкі выявы!]</span>"
#: ../src/articleview.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць у файл"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:50
msgid "How many messages print to console (0-6)"
msgstr ""
#: ../src/cmdlineopts.cpp:52
msgid "How many messages print to log (0-6)"
msgstr ""
#: ../src/cmdlineopts.cpp:54
msgid "Hide the main window, do not show splash screen"
msgstr "Схаваць галоўнае вакно, не паказваць стартавае вакно"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:57
msgid "Start a new instance of stardict"
msgstr "Выканаць новы асобнік StarDict"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:61
msgid "Quit an existing instance of stardict"
msgstr "Выйсьці зь існоўнага асобніка StarDict"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:64
#, fuzzy
msgid "StarDict directories configuration file"
msgstr "XML настаўленьня слоўніка"
#: ../src/cmdlineopts.cpp:67
msgid "Activate portable mode"
msgstr ""
#. Default stardictd server.
#: ../src/conf.cpp:114 ../src/prefsdlg.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "dict2.stardict.net"
msgstr "dict.stardict.org"
#: ../src/conf.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"StarDict.net\thttp://www.stardict.net\thttp://www.stardict.net/query.php?q="
"%s\n"
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring="
"%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
msgstr ""
"StarDict.net\thttp://www.stardict.net\thttp://www.stardict.net/query.php?q="
"%s\n"
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring="
"%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
#. You may translate it to "win32_use_custom_font=1" for your language.
#: ../src/conf.cpp:381
msgid "win32_use_custom_font=0"
msgstr "win32_use_custom_font=0"
#. You may translate it as "win32_custom_font=tahoma 9".
#: ../src/conf.cpp:393
msgid "win32_custom_font="
msgstr "win32_custom_font="
#. You may translate it to "darwin_use_custom_font=1" for your language.
#: ../src/conf.cpp:406
#, fuzzy
msgid "darwin_use_custom_font=0"
msgstr "win32_use_custom_font=0"
#. You may translate it as "darwin_custom_font=STSong 12".
#: ../src/conf.cpp:418
#, fuzzy
msgid "darwin_custom_font="
msgstr "win32_custom_font="
#: ../src/conf.cpp:476
#, c-format
msgid "Unable to resolve StarDict directories config file: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to resolve user config directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:497
#, c-format
msgid "Cannot create user config directory %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:505
#, c-format
msgid "Unable to resolve user cache directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:515
#, c-format
msgid "Unable to resolve data directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:525
#, c-format
msgid "Unable to resolve log directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:532
#, c-format
msgid "Cannot create log directory %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to resolve DLL directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:547
#, c-format
msgid "Unable to resolve plugin directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/conf.cpp:559
#, c-format
msgid "Unable to resolve locale directory: %s."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:209
#, c-format
msgid "Show help action failed with the following error message: \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:218 ../src/desktop.cpp:226
#, c-format
msgid "Unable to find help file %s."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:274
msgid ""
"You are about to enable network dictionaries. Be aware that enabling network "
"dictionaries poses a security risk. Your text will be sent to remote "
"servers. Additionally, since network requests do not use any encryption, "
"anyone able to sniff communication can see that text. Text will be send when "
"you type into the Search field of the Main window and when you select some "
"text if Scan selection feature is enabled. There may be other cases when "
"network queries are done.\n"
"\n"
"Do you want to enable network dictionaries anyway?"
msgstr ""
#: ../src/dictmanage.cpp:139 ../src/dictmanage.cpp:168
msgid "Default Group"
msgstr "Дапомная група"
#: ../src/dictmanage.cpp:753
#, c-format
msgid "Unable to remove file: %s"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:165
#, c-format
msgid "Only level %d user can choose this dictionary!"
msgstr "Толькі карыстальнік узроўню %d можа выбіраць гэты слоўнік!"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:189 ../src/dictmanagedlg.cpp:589
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3130
#, c-format
msgid "You can only choose %d dictionaries."
msgstr "Ты можаш выбраць толькі %d слоўнікаў."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:314 ../src/dictmanagedlg.cpp:1216
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1339 ../src/dictmanagedlg.cpp:1445
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2043 ../src/dictmanagedlg.cpp:3047
#: ../src/stardict.cpp:1149
msgid "Dictionary Name"
msgstr "Назва слоўніка"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:319 ../src/dictmanagedlg.cpp:1217
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1359 ../src/dictmanagedlg.cpp:1459
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2051 ../src/dictmanagedlg.cpp:3048
msgid "Word count"
msgstr "Колькасьць словаў"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:351
msgid "Browse Dictionaries"
msgstr "Прагартаць слоўнікі"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:566
msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict."
msgstr "Гэтыя настаўленьні будуць мець моц пры наступным запуску StarDict."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:579 ../src/lib/stddict.cpp:1303
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:609 ../src/dictmanagedlg.cpp:1891
msgid "<span foreground=\"red\">Query Dict</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Запытаць слоўнік</span>"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:619 ../src/dictmanagedlg.cpp:1901
msgid "<span foreground=\"red\">Scan Dict</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Сканаваць слоўнік</span>"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:669 ../src/dictmanagedlg.cpp:873
msgid "Virtual Dictionary"
msgstr "Віртуальны слоўнік"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:692 ../src/dictmanagedlg.cpp:893
msgid "Network Dictionary"
msgstr "Сеткавы слоўнік"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:773
msgid "Local"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:876
msgid "Virtual"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:896 ../src/prefsdlg.cpp:129
msgid "Network"
msgstr "Сеціва"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1144
msgid ""
"You can have multiple groups of dictionaries, such as \"Study English\", "
"\"Learn German\", and switch them instantly."
msgstr ""
"Можна мець шмат груп слоўнікаў, напрыклад, \"Вучым ангельскую\" або "
"\"Вывучаем нямецкую\" і пераключацца між імі."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1155
msgid ""
"The Query Dict will show in the main window, the Scan Dict will show in the "
"floating window."
msgstr ""
"\"Запытаць слоўнік\" пакажа вынік у галоўным вакне, \"Сканаваць слоўнік\" - "
"у плаваючым."
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1203 ../src/dictmanagedlg.cpp:3036
msgid "Dictionary Information"
msgstr "Зьвесткі пра слоўнік"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1218 ../src/dictmanagedlg.cpp:3050
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1219 ../src/dictmanagedlg.cpp:3051
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1220 ../src/dictmanagedlg.cpp:3052
msgid "Website"
msgstr "Пляцоўка"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1221 ../src/dictmanagedlg.cpp:3053
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1222 ../src/dictmanagedlg.cpp:3054
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1223
msgid "File name"
msgstr "Імя файла"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1325 ../src/dictmanagedlg.cpp:1434
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:431
msgid "Enable"
msgstr "Задзейнічаць"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1367 ../src/dictmanagedlg.cpp:2057
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1820
msgid "Are you sure you want to delete this group of dictionaries?"
msgstr "Ці сапраўды выдаліць гэтую групу слоўнікаў?"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1837
msgid "Are you sure you want to delete this sub-group of dictionaries?"
msgstr "Ці сапраўды выдаліць гэтую падгрупу слоўнікаў?"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1857
msgid "New dict group"
msgstr "Новая група слоўнікаў"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1864
msgid "Group name:"
msgstr "Імя групы:"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1926
msgid "Add dictionary"
msgstr "Дадаць слоўнік"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2063
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2486 ../src/prefsdlg.cpp:1959
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2493
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2500
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2513
msgid "Move to top"
msgstr "Перанесьці ўгору"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2520
msgid "Move up"
msgstr "Перанесьці вышэй"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2527
msgid "Move down"
msgstr "Перанесьці ніжэй"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2534
msgid "Move to bottom"
msgstr "Перанесьці долу"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2658
msgid "D_ict List"
msgstr "Сьпіс _слоўнікаў"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2677
msgid "Manage _Dict"
msgstr "Кіраваньне _слоўнікамі"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2695
msgid "T_ree dictionaries"
msgstr "_Дрэвападобныя слоўнікі"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2713
msgid "_Network dictionaries"
msgstr "_Сеціўныя слоўнікі"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2746 ../src/dictmanagedlg.cpp:2755
msgid "_Show information"
msgstr "_Паказаць зьвесткі"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2763
msgid "Select _All"
msgstr "Выбраць _усё"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2769
msgid "_Unselect all"
msgstr "_Зьняць вылучэньні"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2797
msgid "Visit "
msgstr "Наведаць"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2805
msgid " to download dictionaries!"
msgstr " каб абнаваць слоўнікі!"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2814
msgid "Upgrade Now!"
msgstr "Абнавіць зараз!"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2839
msgid "Manage Dictionaries"
msgstr "Кіраваньне слоўнікамі"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3049
msgid "Synonym word count"
msgstr "Колькасьць сынонімаў"
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3068
msgid "Download Now!"
msgstr "Загрузіць зараз!"
#: ../src/docklet.cpp:117
msgid "Scan"
msgstr "Сканаваць"
#: ../src/docklet.cpp:122 ../src/floatwin.cpp:960 ../src/mainwin.cpp:3004
msgid "Quit"
msgstr "Выйсьці"
#: ../src/docklet.cpp:138 ../src/mainwin.cpp:2971
msgid "_Scan"
msgstr "_Сканаваць"
#: ../src/docklet.cpp:148 ../src/mainwin.cpp:739
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсьці"
#: ../src/docklet.cpp:289
msgid "StarDict - Scanning"
msgstr "StarDict - скануе"
#: ../src/floatwin.cpp:144 ../src/mainwin.cpp:2311 ../src/mainwin.cpp:2341
#: ../src/stardict.cpp:1024 ../src/stardict.cpp:1038 ../src/stardict.cpp:1043
#: ../src/stardict.cpp:1048 ../src/stardict.cpp:1545 ../src/stardict.cpp:1678
msgid "<Not Found!>"
msgstr "<Ня знойдзена!>"
#: ../src/floatwin.cpp:347 ../src/mainwin.cpp:138
msgid "Fuzzy query"
msgstr "Недакладны пошук"
#: ../src/floatwin.cpp:351
msgid "has succeeded.\n"
msgstr "пасьпяховы.\n"
#: ../src/floatwin.cpp:353
msgid "Found 1 word:\n"
msgstr "Адшукана 1 слова:\n"
#: ../src/floatwin.cpp:355
#, c-format
msgid "Found %d words:\n"
msgstr "Адшукана %d слов(ы/аў):\n"
#: ../src/floatwin.cpp:913
msgid "Query in the main window"
msgstr "Запытаць у галоўным вакне"
#: ../src/floatwin.cpp:922
msgid "Save to file"
msgstr "Захаваць у файл"
#: ../src/floatwin.cpp:930
msgid "Pronounce the word"
msgstr "Прамовіць слова пры"
#: ../src/floatwin.cpp:940
msgid "Stop selection-scanning"
msgstr "Спыніць сканаваньне вылучэньняў"
#: ../src/floatwin.cpp:952
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
#: ../src/floatwin.cpp:971
msgid "Lock floating window"
msgstr "Замацаваць плаваючае вакенца"
#: ../src/floatwin.cpp:1061
msgid "_Copy"
msgstr "_Капяваць"
#: ../src/floatwin.cpp:1068
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: ../src/floatwin.cpp:1074 ../src/mainwin.cpp:2508
msgid "_Query"
msgstr "_Запытаць"
#: ../src/floatwin.cpp:1082
msgid "_Play"
msgstr "_Прайграць"
#: ../src/floatwin.cpp:1090 ../src/mainwin.cpp:269
#, fuzzy
msgid "_Fuzzy query"
msgstr "Недакладны пошук"
#: ../src/floatwin.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Looking up..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../src/log.cpp:228
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/log.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Log window"
msgstr "Плаваючае вакенца"
#: ../src/mainwin.cpp:95
msgid "Go back (Alt+Left)"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:106
msgid "Go forward (Alt+Right)"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:121
msgid "Clear the search box"
msgstr "Ачысьціць скрыню пошуку"
#: ../src/mainwin.cpp:154
msgid "Show the main menu (Alt+M)"
msgstr "Паказаць галоўнае мэню (Alt+M)"
#: ../src/mainwin.cpp:276
msgid "_Glob-style pattern matching"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:283
msgid "_Regular expressions matching"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Full-_text search"
msgstr "Поўнатэкставы пошук"
#: ../src/mainwin.cpp:334
msgid "Clear _history"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:629
msgid "translator_credits"
msgstr "translator_credits"
#: ../src/mainwin.cpp:666
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Настаўленьні"
#: ../src/mainwin.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Manage _dictionaries"
msgstr "Кіраваньне слоўнікамі"
#: ../src/mainwin.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Manage _plugins"
msgstr "Кіраваньне _дадаткамі"
#: ../src/mainwin.cpp:691
msgid "_Keep window above"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Download dict_ionaries"
msgstr " каб абнаваць слоўнікі!"
#: ../src/mainwin.cpp:707
#, fuzzy
msgid "_New version"
msgstr "Н_овая вэрсія"
#: ../src/mainwin.cpp:714
msgid "D_onate"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:723
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#: ../src/mainwin.cpp:730
msgid "_About"
msgstr "_Пра"
#: ../src/mainwin.cpp:1550
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
#: ../src/mainwin.cpp:1561
msgid "Result"
msgstr "Вынік"
#: ../src/mainwin.cpp:1571
msgid "Full-Text Translation"
msgstr "Поўнатэкставы пераклад"
#: ../src/mainwin.cpp:1581
msgid "History"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:1592
msgid "Tree"
msgstr "Дрэва"
#: ../src/mainwin.cpp:1603
msgid "Choose dict group"
msgstr "Выбраць групу слоўнікаў"
#: ../src/mainwin.cpp:1614
msgid "Next word (Alt+Down)"
msgstr "Наступнае слова (Alt+Стр.Уніз)"
#: ../src/mainwin.cpp:1624
msgid "Previous word (Alt+Up)"
msgstr "Папярэдняе слова (Alt+Стр.Уверх)"
#: ../src/mainwin.cpp:1684
msgid "Enable Net Dict"
msgstr "Задзейнічаць сеціўны слоўнік"
#: ../src/mainwin.cpp:1832
msgid "Show the word list"
msgstr "Паказаць сьпіс словаў"
#: ../src/mainwin.cpp:1847
msgid "Hide the word list"
msgstr "Схаваць сьпіс словаў"
#: ../src/mainwin.cpp:1865
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: ../src/mainwin.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Pronounce the word (Enter)"
msgstr "Прамовіць слова пры"
#: ../src/mainwin.cpp:1893
msgid "Save to file (Alt+E)"
msgstr "Захаваць у файл (Alt+E)"
#: ../src/mainwin.cpp:1903
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#: ../src/mainwin.cpp:1918
msgid "Search in the definition text (Ctrl+F)"
msgstr "Пошук у тэксьце азначэньня (Ctrl+F)"
#: ../src/mainwin.cpp:2103
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:2118
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:2130
#, c-format
msgid ""
"Warning! No dictionary is loaded.\n"
"Please go to StarDict's website, download some dictionaries:\n"
"%s%s%s and put them in %s."
msgstr ""
"Увага! Ніякіх слоўнікаў не загружана.\n"
"Калі ласка, ідзі на пляцоўку StarDict, загрузі колькі слоўнікаў:\n"
"%s%s%s і зьмесьці іх у %s."
#: ../src/mainwin.cpp:2168
#, fuzzy
msgid ""
" Welcome to StarDict!\n"
"\n"
" Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify (minimize) the window or Alt"
"+X to minimize to tray.\n"
" Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n"
" Press Space key to move focus to the input entry.\n"
" If the query word was not found, you can press Tab key to select the "
"first word in the word list.\n"
" After selected some text, clicking the middle mouse button on the main "
"window's Definition area or on the notification area icon will look up that "
"word.\n"
" StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and "
"'?' (joker).\n"
" Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n"
" When the floating window reports that a word was not found, double "
"clicking will perform a fuzzy query.\n"
msgstr ""
" Вітаем у StarDict!\n"
"\n"
" Націсьні Ctrl+Q каб выйсьці. Націсьні Alt+Z каб згарнуць вакно ў значку "
"або Alt+X каб схаваць вакно.\n"
" Націсьні Alt+C або ESC каб ачысьціць поле ўводу тэкста.\n"
" Націсьні Прабел каб перавесьці фокус на поле ўводу.\n"
" Калі шуканае слова ня знойдзенае, можна націсьнуць Tab каб выбраць першае "
"слова ў сьпісе словаў.\n"
" Вылучыўшы пэўны тэкст націсьні сярэднюю кнопку мышы ў Вобласьці "
"азначэньня галоўнага вакна або па значцы вобласьці апавяшчэньня, каб "
"зьдзейсьніць пошук гэтага слова.\n"
" StarDict можа параўноўваць радкі з шаблёнамі, якія ўтрымліваюць '*' і "
"'?'.\n"
" Пачынай слова з '/' , каб зьдзейсьніць недакладны пошук.\n"
" Калі плаваючае вакенца паведамляе, што слова не было знойдзенае, падвойна "
"пстрыкні каб зьдзейсьніць недакладны пошук.\n"
#: ../src/mainwin.cpp:2185
msgid ""
" Welcome to StarDict\n"
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk. It "
"has powerful features, such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query\" and \"Full-text search\".\n"
"\n"
" Here is an introduction to using StarDict:\n"
"\n"
" 1. Glob-style pattern matching\n"
" You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as "
"the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' "
"matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match "
"this pattern will be shown in the list.\n"
" 2. Regular expressions matching\n"
" You can input strings as Perl-compatible regular expressions with a "
"beginning \":\" character as the identifier. After pressing Enter, the words "
"that match this regex will be shown in the list.\n"
" 3. Fuzzy query\n"
" When you can't remember how to spell a word exactly, you can try "
"StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the "
"similarity between two words, and gives the match results which are most "
"similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the "
"word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n"
" 4. Full-text search\n"
" Full-text search searches for a word in the data. To create a Full-"
"text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press "
"Enter. For example, \"|ab cd\" searches data which contain both \"ab\" and "
"\"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as "
"\"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" "
"for Tab and \"\\n\" for new line.\n"
" 5. Special character search\n"
" If your words contain special characters, you can use '\\' to escape "
"it, for example, \"a\\*b\\?\" searches \"a*b?\", \"\\/abc\" searches \"/abc"
"\".\n"
" 6. Scan the selected word\n"
" Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict "
"window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will "
"automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other "
"applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a "
"floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n"
" 7. Dictionary management\n"
" Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner "
"of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can "
"disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' "
"querying order.\n"
"\n"
"\n"
" Statement: This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word "
"spelling, definition, and phonetic information are correct.\n"
msgstr ""
" Вітаем у StarDict\n"
"StarDict - гэта шматплятформавы і міжнародны слоўнік, напісаны на Gtk. Ён "
"мае магутныя функцыі, такія як \",Пошук па ўзоры\" \"Сканаваньне вылучаных "
"словаў\", \"Недакладны пошук\" і \"Поўнатэкставы пошук\".\n"
"\n"
" Вось уводзіны ў карыстаньне StarDict:\n"
"\n"
" 1. Пошук паводле ўзору\n"
" Можна ўводзіць радкі, якія ўтрымліваюць '*' ды '?' у якасьці ўзораў. "
"'*' адпавядае адвольнаму, нават пустому, радку, а '?' адпавядае адвольнаму "
"знаку. Пасьля націсканьня Enter будзе паказаны сьпіс словаў, якія "
"адпавядаюць гэтаму ўзору. 2. Пошук паводле рэгулярнага выразу\n"
" Можна ўводзіць радкі як рэгулярныя выразы мовы Perl, яны павінныя "
"пачынацца са знаку \":\". Пасьля націсканьня Enter будзе паказаны сьпіс "
"словаў, якія адпавядаюць гэтаму выразу. 3. Недакладны пошук\n"
" Калі ня памятаеш, як правільна напісаць слова, можаш паспрабаваць "
"недакладны пошук у StarDict. Ён выкарыстоўвае \"Рэдагавальную адлегласьць "
"Левэнштайна\", каб палічыць падабенства між двума словамі, і дае вынікі, "
"якія найбольш блізкія да ўведзенага табой слова. Каб скарыстаць недакладны "
"пошук проста пачні слова з \"/\" і націсьні Enter. 4. Паўнатэкставы "
"пошук\n"
" Паўнатэкставы пошук шукае слова ў даньнях. Каб пачаць паўнатэкставы "
"пошук проста ўвядзі слова, якое пачынаецца з \"|\" і націсьні Enter. "
"Напрыклад, \"|ab cd\" шукае даньні, якія ўтрымліваюць і \"ab\", і \"cd\". "
"Калі словы ўтрымліваюць знак прабелу, ужывай \"\\ \", вось так: \"|apple\\ "
"pie\". Іншыя знакі пазьбяганьня: \"\\\\\" для '\\', \"\\t\" для табуляцыі і "
"\"\\n\" для новага радка.\n"
" 5. Пошук адмысловых знакаў\n"
" Калі тваё слова ўтрымлівае адмысловыя знакі, ужывай '\\', каб "
"пазьбегнуць іх апрацоўкі, напрыклад, \"a\\*b\\?\" шукае \"a*b?\", \"\\/abc\" "
"шукае \"/abc\".\n"
" 6. Сканаваньне вылучанага слова\n"
" Задзейнічай пераключальнік у левым ніжнім куце вакна StarDict каб "
"карыстацца гэтай магчымасьцю. Калі яна задзейнічаная StarDict аўтаматычна "
"шукае словы, выразы, кітайскія герогліфы ў іншых дастасаваньнях. Проста "
"вылучы мышай слова ці выраз, і зьявіцца плаваючае вакенца з азначэньнем "
"вылучанага слова.\n"
" 7. Кіраваньне слоўнікамі\n"
" Пстрыкні па кнопцы \"Кіраваньне слоўнікамі\" ў правым ніжнім куце "
"вакна, каб атрымаць доступ да вакна кіраваньня слоўнікамі. Там можна "
"выключыць з працы непатрэбныя слоўнікі і задаць парадак запыту ў слоўніках.\n"
"\n"
"\n"
" Заява: Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе "
"карыснай, але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; без гарантыі напісаньне словаў, "
"азначэньні, і фанэтычныя зьвесткі правільныя.\n"
#: ../src/mainwin.cpp:2333 ../src/stardict.cpp:1382
msgid "Found no words matching this pattern!"
msgstr "Ніводнага слова, якое б адпавядала ўзору!"
#: ../src/mainwin.cpp:2335 ../src/stardict.cpp:1407
msgid "Found no words matching this regular expression!"
msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!"
#: ../src/mainwin.cpp:2337 ../src/stardict.cpp:1294
msgid "There are too many spelling errors :-("
msgstr "Зашмат памылак правапісу. :-("
#: ../src/mainwin.cpp:2339 ../src/stardict.cpp:1209 ../src/stardict.cpp:1258
msgid "There are no dictionary articles containing this word. :-("
msgstr "Няма артыкулаў слоўніка, якія б утрымлівае гэтае слова. :-("
#: ../src/mainwin.cpp:2427
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы."
#: ../src/mainwin.cpp:2499 ../src/mainwin.cpp:2618
msgid "_Pronounce"
msgstr "_Вымавіць"
#: ../src/mainwin.cpp:2645
msgid "<b>Full-Text Translation</b>"
msgstr "<b>Поўнатэкставы пераклад</b>"
#: ../src/mainwin.cpp:2682
msgid "To"
msgstr "У"
#: ../src/mainwin.cpp:2723
msgid "_Translate"
msgstr "_Перакласьці"
#: ../src/mainwin.cpp:2753
msgid "Powered by -"
msgstr "Створаны - "
#: ../src/mainwin.cpp:2832
msgid "Please input some words to translate."
msgstr "Калі ласка, увядзі колькі словаў для перакладу."
#: ../src/mainwin.cpp:2840
msgid "Connecting..."
msgstr "Злучаюся..."
#: ../src/mainwin.cpp:2980
msgid "Scan the selection"
msgstr "Сканаваць вылучэньне"
#: ../src/mainwin.cpp:2994
msgid "Show info"
msgstr "Паказаць зьвесткі"
#: ../src/mainwin.cpp:3054 ../src/prefsdlg.cpp:2583
msgid "Preferences"
msgstr "Настаўленьні"
#: ../src/mainwin.cpp:3064
msgid "Manage dictionaries"
msgstr "Кіраваньне слоўнікамі"
#: ../src/mainwin.cpp:3074
msgid "Go to the StarDict website"
msgstr "Пайсьці на пляцоўку StarDict"
#: ../src/mainwin.cpp:3086
msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list"
msgstr "Пошук у Сеціўных слоўніках - Правая кнопка: сьпіс пляцовак"
#: ../src/mainwin.cpp:3322
#, c-format
msgid "Wrong InternetSearch URL! More than 1 '%%' in the string!\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwin.cpp:3326
#, c-format
msgid "Wrong InternetSearch URL! No '%%s' in the string!\n"
msgstr ""
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Author:</b>\t%s\n"
"<b>Website:</b>\t%s\n"
"<b>Filename:</b>\t%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Аўтарства:</b>\t%s\n"
"<b>WWW-Старонка:</b>\t%s\n"
"<b>Імя файла:</b>\t%s"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:230
msgid "<b>Virtual Dictionary</b>"
msgstr "<b>Віртуальны слоўнік</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:235
msgid "<b>Network Dictionary</b>"
msgstr "<b>Сеціўны слоўнік</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:240
msgid "<b>Special Dictionary</b>"
msgstr "<b>Адмысловы слоўнік</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:245
msgid "<b>TTS Engine</b>"
msgstr "<b>Рухавік TTS</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:250
msgid "<b>Data Parsing Engine</b>"
msgstr "<b>Рухавік аналізу даньняў</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:255
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Рознае</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:437
msgid "Plug-in Name"
msgstr "Імя дадатка"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:460
msgid "Configure Pl_ug-in"
msgstr "Наставіць _дадатак"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:474
msgid "<b>Plug-in Details</b>"
msgstr "<b>Падрабязнасьці дадатка</b>"
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:483
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Кіраваньне дадаткамі"
#: ../src/prefsdlg.cpp:85 ../src/prefsdlg.cpp:425
msgid "Scan Selection"
msgstr "Сканаваньне вылучэньня"
#: ../src/prefsdlg.cpp:86 ../src/prefsdlg.cpp:593
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: ../src/prefsdlg.cpp:87 ../src/prefsdlg.cpp:659
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: ../src/prefsdlg.cpp:88 ../src/prefsdlg.cpp:762
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
#: ../src/prefsdlg.cpp:89 ../src/prefsdlg.cpp:948
msgid "Sound"
msgstr "Гук"
#: ../src/prefsdlg.cpp:90 ../src/prefsdlg.cpp:1062
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:91 ../src/prefsdlg.cpp:818
msgid "Article rendering"
msgstr "Падрыхтоўка артыкула"
#: ../src/prefsdlg.cpp:92
msgid "Dict management"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:97 ../src/prefsdlg.cpp:1445
msgid "Net Dict"
msgstr "Сеціўны слоўнік"
#: ../src/prefsdlg.cpp:98 ../src/prefsdlg.cpp:1536
msgid "Web browser"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:104 ../src/prefsdlg.cpp:1592
msgid "Input"
msgstr "Увод"
#: ../src/prefsdlg.cpp:105 ../src/prefsdlg.cpp:113 ../src/prefsdlg.cpp:120
#: ../src/prefsdlg.cpp:1763 ../src/prefsdlg.cpp:2279 ../src/prefsdlg.cpp:2315
msgid "Options"
msgstr "Можнасьці"
#: ../src/prefsdlg.cpp:106 ../src/prefsdlg.cpp:2143
msgid "Search website"
msgstr "Пляцоўкі пошуку"
#: ../src/prefsdlg.cpp:121 ../src/prefsdlg.cpp:2382
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:128 ../src/stardict.cpp:2404
msgid "Dictionary"
msgstr "Слоўнік "
#: ../src/prefsdlg.cpp:130
msgid "Main window"
msgstr "Галоўнае вакно"
#: ../src/prefsdlg.cpp:131
msgid "Notification area icon"
msgstr "Значка вобласьці апавяшчэньня"
#: ../src/prefsdlg.cpp:132
msgid "Floating window"
msgstr "Плаваючае вакенца"
#: ../src/prefsdlg.cpp:275
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
#: ../src/prefsdlg.cpp:432
msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed."
msgstr "Сканаваць _толькі калі націснутая адмысловая клявіша."
#: ../src/prefsdlg.cpp:452
msgid "H_ide floating window when modifier key released."
msgstr "_Хаваць плаваючае вакенца, калі адмысловая клявіша адпушчаная."
#: ../src/prefsdlg.cpp:466
msgid "Scan modifier _key:"
msgstr "_Адмысловая клявіша сканаваньня:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:487
msgid "_Scan clipboard."
msgstr "_Сканаваць буфэр абмену"
#: ../src/prefsdlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+X."
msgstr "_Ужывай гарачыя клявішы сканаваньня: Ctrl+Alt+F1."
#: ../src/prefsdlg.cpp:555 ../src/prefsdlg.cpp:557
msgid "Choose dictionary font"
msgstr "Выбраць шрыфт слоўніка"
#: ../src/prefsdlg.cpp:561 ../src/prefsdlg.cpp:626
msgid "Choose"
msgstr "Выбраць"
#: ../src/prefsdlg.cpp:569 ../src/prefsdlg.cpp:571
msgid "Dictionary font"
msgstr "Шрыфт слоўніка"
#: ../src/prefsdlg.cpp:600
msgid "_Use custom font."
msgstr "_Ужываць шрыфт карыстальніка."
#: ../src/prefsdlg.cpp:616
msgid "Dictionary _font:"
msgstr "_Шрыфт слоўніка:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:667
msgid "Create c_ache files to speed up loading."
msgstr "Ствараць _кэш файлаў, каб паскорыць загрузку."
#: ../src/prefsdlg.cpp:672
msgid "_Sort word list by collation function."
msgstr "_Упарадкоўваць сьпіс словаў функцыяй параўнаньня."
#: ../src/prefsdlg.cpp:685
msgid "\tCollation _function:"
msgstr "\t_Функцыя параўнаньня:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:717
msgid ""
"After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it "
"will take some time for sorting, please wait for a moment."
msgstr ""
"Пасьля задзейнічаньня параўнаньня, пры загрузцы слоўнікаў у першы раз, "
"патрэбны пэўны час для ўпарадкаваньня, пачакай крыху, калі ласка."
#: ../src/prefsdlg.cpp:727
msgid "C_lean all cache files"
msgstr "_Ачысьціць усе файлы кэшу"
#: ../src/prefsdlg.cpp:744
msgid "Open file..."
msgstr "Адкрыць файл..."
#: ../src/prefsdlg.cpp:771
msgid "_Only export words."
msgstr "Эспартаваць _толькі словы."
#: ../src/prefsdlg.cpp:782
msgid "File name:"
msgstr "Імя файла:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:795
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прагледзець..."
#: ../src/prefsdlg.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Dictionary name showing style:"
msgstr "Назва слоўніка"
#: ../src/prefsdlg.cpp:836 ../src/prefsdlg.cpp:1753
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:98
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:98
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:109
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:125
msgid "Default"
msgstr "Дапомны"
#: ../src/prefsdlg.cpp:837
msgid "One blank line"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:838
msgid "Two blank lines"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Highlight _search term"
msgstr "_Падсьвяціць шуканы тэрмін"
#: ../src/prefsdlg.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Dictionary management"
msgstr "Назва слоўніка"
#: ../src/prefsdlg.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Don't load _bad dictionaries."
msgstr " каб абнаваць слоўнікі!"
#: ../src/prefsdlg.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Enable _sound event."
msgstr "_Задзейнічаць гукавыя падзеі."
#: ../src/prefsdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Command for playing sound files:"
msgstr "Загад прайграваньня wav-файлаў:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:984
msgid "Always use sound play command."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:991
msgid "RealPeopleTTS search path:"
msgstr "Шлях пошуку RealPeopleTTS:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Дапомны"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Enable _TTS program."
msgstr "_Ужываць праграму TTS."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Command line:"
msgstr "Загадны радок:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Command for playing video files:"
msgstr "Загад прайграваньня wav-файлаў:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1109
msgid "Account"
msgstr "Рахунак"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1120 ../src/prefsdlg.cpp:1359
msgid "_User Name:"
msgstr "Імя _карыстальніка:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1126 ../src/prefsdlg.cpp:1365
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1149 ../src/prefsdlg.cpp:1398
msgid "Please input the password."
msgstr "Калі ласка, увядзі пароль."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Please setup the user name and password first!"
msgstr "Калі ласка, увядзі імя карыстальніка."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1237
msgid "Change password"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Current _password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "_New password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1262
msgid "Con_firm new password:"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Please input the corrent password!"
msgstr "Калі ласка, увядзі пароль."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Please input the new password!"
msgstr "Калі ласка, увядзі пароль."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Please input the password again!"
msgstr "Калі ласка, увядзі пароль."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1286 ../src/prefsdlg.cpp:1402
msgid "Two passwords are not the same!"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1288
msgid "Password didn't change!"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1300
msgid "Corrent password is wrong!"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1348
msgid "Register"
msgstr "Зарэгістраваць"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Password _again:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1379
msgid "_Email:"
msgstr "_Э-пошта:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1396
msgid "Please input the user name."
msgstr "Калі ласка, увядзі імя карыстальніка."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Please input the password again."
msgstr "Калі ласка, увядзі пароль."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1404
msgid "Please input the email."
msgstr "Калі ласка, увядзі адрас электроннай пошты."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1406
msgid "Please input a valid email."
msgstr "Калі ласка, увядзі правільны адрас электроннай пошты."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1455
msgid "Enable _network dictionaries."
msgstr "Задзейнічаць _сеціўныя слоўнікі."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1467
msgid "StarDict server:"
msgstr "Паслужнік StarDict:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1480
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1489
msgid "Account:"
msgstr "Рахунак:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "Change _password"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1511
msgid "_Register an account"
msgstr "_Зарэгістраваць рахунак"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1521
msgid ""
"Warning: Requests to remote StarDict server are sent over the network in an "
"unencrypted form. Do not enable this if you are translating sensitive "
"documents."
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Command for opening URLs:"
msgstr "Загад прайграваньня wav-файлаў:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "_Always use this command for opening URLs."
msgstr "Загад прайграваньня wav-файлаў:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1603
msgid "_Search while typing."
msgstr "_Шукаць падчас ўвядзеньня."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1616
msgid "Word change _timeout:"
msgstr "_Затрымка зьмяненьня слова:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "(default:300 ms)"
msgstr "(стандартна: 300)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1627
msgid "Show the _first word when not found."
msgstr "Паказаць _першае слова, каля не адшукана."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1710
msgid "Skin change will take effect after application restart"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1774
msgid "_Auto run StarDict after boot."
msgstr "_Аўтазапуск StarDict пасьля загрузкі."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1819
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:1836
msgid "Hide main window when _starting StarDict."
msgstr "_Хаваць галоўнае вакно на пачатку."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1853
msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z."
msgstr "_Ужывай гарачыя клявішы, каб паказаць галоўнае вакно: Ctrl+Alt+Z."
#: ../src/prefsdlg.cpp:1875 ../src/prefsdlg.cpp:2464
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Празрыстасьць:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1972 ../src/prefsdlg.cpp:2201
msgid "Website Name"
msgstr "Імя пляцоўкі"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1984 ../src/prefsdlg.cpp:2209
msgid "Website link"
msgstr "Адрас пляцоўкі"
#: ../src/prefsdlg.cpp:1995 ../src/prefsdlg.cpp:2217
msgid "Website search link"
msgstr "Пошукавы адрас пляцоўкі"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2016
msgid "Please input the website name."
msgstr "Калі ласка, увядзі імя пляцоўкі."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2018
msgid "Please input the website link."
msgstr "Калі ласка, увядзі адрас пляцоўкі."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2020
msgid "Please input the website search link."
msgstr "Калі ласка, увядзі пошукавы адрас пляцоўкі."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2026 ../src/prefsdlg.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "The website search link contain more than 1 \"%\" characters!"
msgstr "Пошукавая спасылка мусіць утрымліваць радок \"%%s\" для запыту слова."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2029 ../src/prefsdlg.cpp:2109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The website search link should contain a \"%s\" string for querying a word."
msgstr "Пошукавая спасылка мусіць утрымліваць радок \"%%s\" для запыту слова."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "When middle mouse button is clicked:"
msgstr "Запытаць у плаваючым вакенцы па пстрычцы сярэдняй кнопкай мышы."
#. order of items must match the TNotifAreaMiddleClickAction enum
#: ../src/prefsdlg.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Query selection in floating window"
msgstr "Запытаць у галоўным вакне"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Query selection in main window"
msgstr "Запытаць у галоўным вакне"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2293
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../src/prefsdlg.cpp:2322
msgid "_Pronounce the word when it pops up."
msgstr "_Прамаўляць слова пры зьяўленьні."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2331
msgid "_Show floating window if word not found."
msgstr "Паказваць плаваючае _вакенца, калі слова не адшуканае."
#: ../src/prefsdlg.cpp:2405
msgid "Max window _width:"
msgstr "Найбольшая _шырыня вакна:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2415
msgid "(default:320)"
msgstr "(стандартна: 320)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2419
msgid "Max window hei_ght:"
msgstr "Найбольшая _вышыня вакна:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2427
msgid "(default:240)"
msgstr "(стандартна :240)"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2436
msgid "_Use custom background color:"
msgstr "Ужываць свой колер _асноведзі:"
#: ../src/prefsdlg.cpp:2561
msgid "Cat_egories:"
msgstr "_Катэгорыі:"
#: ../src/progresswin.cpp:43 ../src/progresswin.cpp:51 ../src/splash.cpp:76
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
#: ../src/readword.cpp:116
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! No '&' at the end!\n"
msgstr ""
#: ../src/readword.cpp:125
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! More than 1 '%%' in the string!\n"
msgstr ""
#: ../src/readword.cpp:129
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! No '%%s' in the string!\n"
msgstr ""
#: ../src/readword.cpp:139
#, c-format
msgid "system() error!\n"
msgstr ""
#: ../src/readword.cpp:175
msgid "Real People TTS"
msgstr "Real People TTS"
#: ../src/readword.cpp:182
msgid "Command TTS"
msgstr ""
#. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE);
#: ../src/splash.cpp:90
#, fuzzy
msgid "StarDict starting..."
msgstr "StarDict - скануе"
#: ../src/stardict.cpp:1113
msgid "Full-text Search"
msgstr "Поўнатэкставы пошук"
#: ../src/stardict.cpp:1144
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
#: ../src/stardict.cpp:1229 ../src/stardict.cpp:1649
msgid "Full-text search..."
msgstr "Поўнатэкставы пошук..."
#: ../src/stardict.cpp:1638
msgid "Press Enter to list the words that match the pattern."
msgstr "Націсьці Enter, каб паказаць словы, якія адпавядаюць узору."
#: ../src/stardict.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Press Enter to list the words that match this regular expression."
msgstr ""
"Націсьці Enter, каб паказаць словы, якія адпавядаюць рэгулярнаму выразу."
#: ../src/stardict.cpp:1645
msgid "Fuzzy query..."
msgstr "Недакладны пошук..."
#: ../src/stardict.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Loading skin..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../src/stardict.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Skin loaded."
msgstr "Загружаны дададак Espeak.\n"
#: ../src/stardict.cpp:2260
msgid "StarDict is already running. Using the running process."
msgstr "StarDict ужо запушчаны. Ужываю існоўны працэс."
#: ../src/stardict.cpp:2388
msgid "- Lookup words"
msgstr "- шукаць словы"
#: ../src/stardict.cpp:2393
#, c-format
msgid "Options parsing failed: %s\n"
msgstr "Памылка падчас разьбіраньня можнасьцяў: %s\n"
#: ../src/stardict.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Loading StarDict configuration..."
msgstr "Настаўленьні Dict.cn"
#: ../src/stardict.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "StarDict configuration loaded."
msgstr "XML настаўленьня слоўніка"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:48 ../src/lib/full_text_trans.cpp:104
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:49 ../src/lib/full_text_trans.cpp:105
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:50 ../src/lib/full_text_trans.cpp:106
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:51 ../src/lib/full_text_trans.cpp:107
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:52 ../src/lib/full_text_trans.cpp:108
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:53 ../src/lib/full_text_trans.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Італьянская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:54 ../src/lib/full_text_trans.cpp:331
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:353
msgid "Chinese"
msgstr "Кітайская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:55 ../src/lib/full_text_trans.cpp:112
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:56 ../src/lib/full_text_trans.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Кэш"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:57 ../src/lib/full_text_trans.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Гішпанская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:58 ../src/lib/full_text_trans.cpp:115
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:164 ../src/lib/full_text_trans.cpp:190
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:208
msgid "Dutch"
msgstr "Галяндзкая"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:59 ../src/lib/full_text_trans.cpp:116
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:163 ../src/lib/full_text_trans.cpp:178
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:183 ../src/lib/full_text_trans.cpp:203
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:209 ../src/lib/full_text_trans.cpp:218
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:223 ../src/lib/full_text_trans.cpp:228
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:233 ../src/lib/full_text_trans.cpp:237
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:241 ../src/lib/full_text_trans.cpp:246
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:250 ../src/lib/full_text_trans.cpp:332
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:351 ../src/lib/full_text_trans.cpp:367
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:372 ../src/lib/full_text_trans.cpp:377
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:382 ../src/lib/full_text_trans.cpp:387
msgid "English"
msgstr "Ангельская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:60 ../src/lib/full_text_trans.cpp:117
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:61 ../src/lib/full_text_trans.cpp:118
msgid "Filipino"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:62 ../src/lib/full_text_trans.cpp:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:63 ../src/lib/full_text_trans.cpp:120
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:165 ../src/lib/full_text_trans.cpp:191
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:204 ../src/lib/full_text_trans.cpp:219
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:224 ../src/lib/full_text_trans.cpp:229
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:242 ../src/lib/full_text_trans.cpp:251
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:335 ../src/lib/full_text_trans.cpp:354
msgid "French"
msgstr "Француская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:64 ../src/lib/full_text_trans.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Італьянская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:65 ../src/lib/full_text_trans.cpp:122
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:166 ../src/lib/full_text_trans.cpp:192
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:210 ../src/lib/full_text_trans.cpp:336
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:355
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:66 ../src/lib/full_text_trans.cpp:123
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:167 ../src/lib/full_text_trans.cpp:193
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:211
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:67 ../src/lib/full_text_trans.cpp:124
msgid "Haitian Creole"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:68 ../src/lib/full_text_trans.cpp:125
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:69 ../src/lib/full_text_trans.cpp:126
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:70 ../src/lib/full_text_trans.cpp:127
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:71 ../src/lib/full_text_trans.cpp:128
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:72 ../src/lib/full_text_trans.cpp:129
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:73 ../src/lib/full_text_trans.cpp:130
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:74 ../src/lib/full_text_trans.cpp:131
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:168 ../src/lib/full_text_trans.cpp:194
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:212 ../src/lib/full_text_trans.cpp:337
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:356
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:75 ../src/lib/full_text_trans.cpp:132
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:169 ../src/lib/full_text_trans.cpp:195
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:333 ../src/lib/full_text_trans.cpp:343
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:347 ../src/lib/full_text_trans.cpp:362
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:366 ../src/lib/full_text_trans.cpp:371
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:376 ../src/lib/full_text_trans.cpp:381
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:386
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:76 ../src/lib/full_text_trans.cpp:133
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:170 ../src/lib/full_text_trans.cpp:196
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:334 ../src/lib/full_text_trans.cpp:352
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:77 ../src/lib/full_text_trans.cpp:134
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:78 ../src/lib/full_text_trans.cpp:135
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:79 ../src/lib/full_text_trans.cpp:136
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:80 ../src/lib/full_text_trans.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "_Прайграць"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:81 ../src/lib/full_text_trans.cpp:138
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:82 ../src/lib/full_text_trans.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Карэйская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:83 ../src/lib/full_text_trans.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Друкаваць"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:84 ../src/lib/full_text_trans.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Ангельская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:85 ../src/lib/full_text_trans.cpp:142
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:171 ../src/lib/full_text_trans.cpp:197
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:213 ../src/lib/full_text_trans.cpp:339
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:358
msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:86 ../src/lib/full_text_trans.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Загадны радок:"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:87 ../src/lib/full_text_trans.cpp:144
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:172 ../src/lib/full_text_trans.cpp:198
msgid "Russian"
msgstr "Расейская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:88 ../src/lib/full_text_trans.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Нямецкая"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:89 ../src/lib/full_text_trans.cpp:146
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:90 ../src/lib/full_text_trans.cpp:147
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:91 ../src/lib/full_text_trans.cpp:148
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:173 ../src/lib/full_text_trans.cpp:199
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:214 ../src/lib/full_text_trans.cpp:338
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:357
msgid "Spanish"
msgstr "Гішпанская"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:92 ../src/lib/full_text_trans.cpp:149
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:93 ../src/lib/full_text_trans.cpp:150
msgid "Swedish"
msgstr "Швэдзкая"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:94 ../src/lib/full_text_trans.cpp:151
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:95 ../src/lib/full_text_trans.cpp:152
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:96 ../src/lib/full_text_trans.cpp:153
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:97 ../src/lib/full_text_trans.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Імя файла"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:98 ../src/lib/full_text_trans.cpp:155
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:99 ../src/lib/full_text_trans.cpp:156
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:110 ../src/lib/full_text_trans.cpp:161
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:184 ../src/lib/full_text_trans.cpp:188
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кітайская (Спрошчаная)"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:111 ../src/lib/full_text_trans.cpp:162
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:179 ../src/lib/full_text_trans.cpp:189
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Кітайская (Традыцыйная)"
#. name, srclangs, tgtlangs, tgtlangs2, website_name, website_url
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:416
msgid "Google Translate"
msgstr "Пераклад Google"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:417
msgid "Yahoo Translate"
msgstr "Пераклад Yahoo"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:418
msgid "Excite Japan Translate"
msgstr "Пераклад Excite Japan"
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:634 ../src/lib/full_text_trans.cpp:772
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Unable to interpret translation engine response!"
msgstr "Індэкс рухавіка перакладу."
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Conversion error."
msgstr "Памылка пераўтварэньня!\n"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not reslove %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць выяву. %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:767
msgid "Can not create socket: "
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:781
#, c-format
msgid "Can not connect to %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:803
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:888 ../src/lib/stardict_client.cpp:911
#, c-format
msgid "Error while reading reply from server: %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:943
#, c-format
msgid "Server temporarily unavailable!\n"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:945
#, c-format
msgid "Unexpected status code %d\n"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Client denied: %s"
msgstr "У ідэнтыфікацыі адмоўлена: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:996
#, c-format
msgid "Authentication denied: %s"
msgstr "У ідэнтыфікацыі адмоўлена: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1009
#, c-format
msgid "Register failed: %s"
msgstr "Рэгістрацыя не ўдалася: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1014
msgid "Register success!"
msgstr "Рэгістрацыя пасьпяховая!"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password failed: %s"
msgstr "Рэгістрацыя не ўдалася: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1028
msgid "Change password success!"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Dict Mask failed: %s"
msgstr "Рэгістрацыя не ўдалася: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1064
msgid ""
"You haven't setup the account. Please open the \"Net Dict\" page in the "
"Preferences dialog and register an account first."
msgstr ""
"Рахунак не настаўлены. Калі ласка, спачатку раскрый старонку \"Сеціўныя "
"слоўнікі\" ў вакне настаўленьняў і зарэгіструй рахунак."
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Dict Mask failed: %s"
msgstr "Рэгістрацыя не ўдалася: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Get dir info failed: %s"
msgstr "Рэгістрацыя не ўдалася: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Get dict info failed: %s"
msgstr "Рэгістрацыя не ўдалася: %s"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Get ad info failed: %s"
msgstr "Памылка падчас разьбіраньня можнасьцяў: %s\n"
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1166
#, c-format
msgid "Get max dict count failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1231
msgid ""
"You haven't chosen any dictionaries, please choose some by clicking \"Manage "
"Dict\"->\"Network dictionaries\"->\"Add\"."
msgstr ""
"Ня выбраны ніводзін слоўнік, калі ласка, выберы колькі, націснуўшы "
"\"Кіраваньне слоўнікамі\"->\"Сеціўныя слоўнікі\"->\"Дадаць\""
#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1288
#, c-format
msgid "Drop data for security. Data too big! More than 4M!\n"
msgstr ""
#: ../src/lib/stddict.cpp:715
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Упарадкаваньне, калі ласка, пачакай..."
#: ../src/lib/stddict.cpp:3393
#, c-format
msgid "Invalid collate function. Disable collation."
msgstr ""
#: ../src/lib/utils.cpp:116
#, c-format
msgid "Can not load image. %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць выяву. %s"
#: ../src/lib/utils.cpp:343
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/utils.cpp:356
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr ""
#: ../src/lib/utils.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory: '%s'. Verification cache file will not be saved. "
"Error: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to save the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:326
msgid "Verifying..."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:329
#, c-format
msgid "Unable to load information for dictionary '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to open the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:369 ../src/lib/verify_dict.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse contents of the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: invalid value of the '%s' "
"attribute. Line: %d, character: %d."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: missing mandatory attribute '%s'. "
"Line: %d, character: %d."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: unknown attribute '%s'. Line: %d, "
"character: %d."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: unknown element '%s'. Line: %d, "
"character: %d."
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:655
#, c-format
msgid "Verification status of '%s': dictionary is OK"
msgstr ""
#: ../src/lib/verify_dict.cpp:657
#, c-format
msgid "Verification status of '%s': dictionary is broken"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:237
#, c-format
msgid "Error: User dict plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:256
msgid "User Dict"
msgstr "Слоўнік карыстальніка"
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
msgid "User virtual dictionary."
msgstr "Віртуальны слоўнік карыстальніка."
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
msgid "Show the user dictionary."
msgstr "Паказаць слоўнік карыстальніка."
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "User dict plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак слоўніка карыстальніка.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:247
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:254
#, c-format
msgid "Dict.cn plugin: context parse failed: %s"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:320
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:459
msgid "Dict.cn"
msgstr "Dict.cn"
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:383
msgid "Dict.cn configuration"
msgstr "Настаўленьні Dict.cn"
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:389
msgid "Query by XML API."
msgstr "Запыт праз XML API."
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:391
msgid "Query by HTML API."
msgstr "Запыт праз HTML API."
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Loading Dict.cn plug-in..."
msgstr "Дадатак Dict.cn загружаны.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:422
#, c-format
msgid "Error: Dict.cn plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
msgid "Dict.cn network dictionary."
msgstr "Сеціўны слоўнік Dict.cn"
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
msgid "Query result from Dict.cn website."
msgstr "Запытаць вынік з пляцоўкі Dict.cn."
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Dict.cn network dictionary plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Сеціўны слоўнік Dict.cn"
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:136
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:142
#, c-format
msgid "YouDao.com plugin: context parse failed: %s"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:199
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:254
msgid "www.YouDao.com"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Loading YouDao.com plug-in..."
msgstr "Дадатак Dict.cn загружаны.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:230
#, c-format
msgid "Error: YouDao.com plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
msgid "YouDao.com"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
#, fuzzy
msgid "YouDao.com network dictionary."
msgstr "Сеціўны слоўнік Dict.cn"
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Query result from YouDao.com website."
msgstr "Запытаць вынік з пляцоўкі Dict.cn."
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "YouDao.com network dictionary plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Сеціўны слоўнік Dict.cn"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:82
msgid "Espeak TTS configuration"
msgstr "Настаўленьні Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:95
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:95
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:106
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:122
msgid "Voice type:"
msgstr "Тып голасу:"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:121
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:121
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:143
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:159
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:194
msgid "Test"
msgstr "Праверка"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Loading Espeak plug-in..."
msgstr "Загружаны дададак Espeak.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:133
#, c-format
msgid "Error: Espeak plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Espeak"
msgstr "Espeak"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Espeak TTS."
msgstr "Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Pronounce words by Espeak TTS engine."
msgstr "Вымавіць словы, выкарыстоўваючы рухавік Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:170
msgid "Espeak TTS"
msgstr "Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Espeak plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дададак Espeak.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS configuration"
msgstr "Настаўленьні Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Loading Espeak-ng plug-in..."
msgstr "Загружаны дададак Espeak.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Espeak-ng plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Дадатак разбору даньняў HTML ня знойдзены!"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng"
msgstr "Espeak"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS."
msgstr "Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Pronounce words by Espeak-ng TTS engine."
msgstr "Вымавіць словы, выкарыстоўваючы рухавік Espeak TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS"
msgstr "Espeak TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Espeak-ng plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дададак Espeak.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:93
msgid "Festival TTS configuration"
msgstr "Настаўленьні Festival TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Loading Festival plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак Festival\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:155
#, c-format
msgid "Error: Festival plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Festival"
msgstr "Festival"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Festival TTS."
msgstr "Festival TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Pronounce words by Festival TTS engine."
msgstr "Вымавіць словы, выкарыстоўваючы рухавік Festival TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:193
msgid "Festival TTS"
msgstr "Festival TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Festival plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак Festival\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Flite TTS configuration"
msgstr "Настаўленьні Festival TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Loading Flite plug-in..."
msgstr "Дадатак Dict.cn загружаны.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:171
#, c-format
msgid "Error: Flite plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
msgid "Flite"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Flite TTS."
msgstr "Festival TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Pronounce words by Flite TTS engine."
msgstr "Вымавіць словы, выкарыстоўваючы рухавік Festival TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:216
msgid "Flite TTS"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Flite TTS plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак Man.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:225
msgid "[not a printable character]"
msgstr "[знак, які нельга надрукаваць]"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:242
msgid "General Character Properties"
msgstr "Агульныя ўласьцівасьці знакаў"
#. character category
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:245
msgid "Unicode category:"
msgstr "Катэгорыя Unicode:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:251
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "Кананічнае раскладаньне"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:263
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Розныя карысныя прадстаўленьні"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:276
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:283
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:291
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:299
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "Дзесятковы аб'ект XML"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:302
msgid "XML hexadecimal entity:"
msgstr "Шаснаццаткавы аб'ект XML:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:313
msgid "Alias names:"
msgstr "Псэўданімы:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:319
msgid "Notes:"
msgstr "Нататкі:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:326
msgid "See also:"
msgstr "Гл. таксама:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:332
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Прыблізна раўназначныя:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:338
msgid "Equivalents:"
msgstr "Раўнацэнныя:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:343
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Заўвагі і спасылкі"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:350
msgid "Definition in English:"
msgstr "Азначэньне ангельскай:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:353
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "Мандарыскае вымаўленьне:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:356
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "Кантонскае вымаўленьне:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:359
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "Японскае вымаўленьне On"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:362
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "Японскае вымаўленьне Kun:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:365
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "Вымаўленьне Tang:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:368
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "Карэйскае вымаўленьне:"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:371
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "Зьвесткі пра ідэаграмы CJK"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Loading Gucharmap plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак Gucharmap.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:400
#, c-format
msgid "Error: Gucharmap plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:418
msgid "Gucharmap"
msgstr "Gucharmap"
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
msgid "Gucharmap virtual dictionary."
msgstr "Віртуальны слоўнік Gucharmap."
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
msgid "Show information about Unicode characters."
msgstr "Паказаць зьвесткі пра знакі Unicode."
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Gucharmap plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак Gucharmap.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Loading HTML data parsing plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў HTML.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: HTML data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Дадатак разбору даньняў HTML ня знойдзены!"
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
msgid "HTML data parsing"
msgstr "Разбор даньняў HTML"
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
msgid "HTML data parsing engine."
msgstr "Рухавік разбору даньняў HTML."
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
msgid "Parse the HTML data."
msgstr "Разабраць даньні HTML."
#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў HTML.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:179
msgid "Man configuration"
msgstr "Настаўленьні Man"
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"_Input string requires the \"man \" prefix. For example: \"man printf\"."
msgstr "_Радок уводу патрабуе прэфіксу \"man \"."
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Loading Man plug-in..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:211
#, c-format
msgid "Error: Man plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:232
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
msgid "Man virtual dictionary."
msgstr "Віртуальны слоўнік Man."
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
msgid "Show the man pages."
msgstr "Паказаць старонкі man."
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Man plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак Man.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Info configuration"
msgstr "Настаўленьні Man"
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"_Input string requires the \"info \" prefix. For example: \"info printf\"."
msgstr "_Радок уводу патрабуе прэфіксу \"man \"."
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Loading Info plug-in..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:198
#, c-format
msgid "Error: Info plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:202
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:219
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Info virtual dictionary."
msgstr "Віртуальны слоўнік Man."
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Show the info documents."
msgstr "Паказаць старонкі man."
#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Info plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак Man.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:137
msgid ""
"<b><span foreground=\"red\">fortune</span> program is not found! Please "
"install it!</b>"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Fortune configuration"
msgstr "Настаўленьні WordNet "
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:161
msgid "<b><span foreground=\"yellow\">fortune</span> program is found!</b>"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"red\">fortune</span> program is not found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Памылка загрузкі выявы!]</span>"
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Loading Fortune plug-in..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:176
#, c-format
msgid "Error: Fortune plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:180
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:197
msgid "Fortune"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Fortune virtual dictionary."
msgstr "Віртуальны слоўнік Man."
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Show the fortune."
msgstr "Паказаць сьпіс словаў"
#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Fortune plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак Man.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:137
msgid ""
"<b><span foreground=\"red\">cal</span> program is not found! Please install "
"it!</b>"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Cal configuration"
msgstr "Настаўленьні Man"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"yellow\">cal</span> program is found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Сканаваць слоўнік</span>"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"red\">cal</span> program is not found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Сканаваць слоўнік</span>"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Loading Cal plug-in..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:176
#, c-format
msgid "Error: Cal plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Cal"
msgstr "Італьянская"
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Cal virtual dictionary."
msgstr "Віртуальны слоўнік Man."
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Show the calendar."
msgstr "Паказаць старонкі man."
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:197
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cal plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак Man.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Loading PowerWord data parsing plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў PowerWord!\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: PowerWord data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Дадатак разбору даньняў PowerWord ня знойдзены!"
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
msgid "PowerWord data parsing"
msgstr "Разбор даньняў PowerWord"
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
msgid "PowerWord data parsing engine."
msgstr "Рухавік разбору даньняў PowerWord."
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
msgid "Parse the PowerWord data."
msgstr "Разабраць даньні PowerWord."
#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "PowerWord data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў PowerWord!\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:191
#, c-format
msgid "Error: Open file %s failed!"
msgstr "Памылка: не ўдалося адкрыць файл %s!"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:235
msgid "QQWry configuration"
msgstr "Настаўленьні QQWry"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:245
msgid ""
"You can update the QQWry.Dat file from this website:\n"
"http://www.cz88.net"
msgstr ""
"Ты можаш абнавіць файл QQWry.Dat з пляцоўкі:\n"
"http://www.cz88.net"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Error: File %s not found!\n"
"You can download it from this website:\n"
"http://www.cz88.net"
msgstr ""
"Памылка: Файл %s ня знойдзены!\n"
"Яго можна загрузіць з пляцоўкі\n"
"http://www.cz88.net"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Loading QQWry plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак QQWry.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:265
#, c-format
msgid "Error: QQWry plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:284
msgid "QQWry"
msgstr "QQWry"
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
msgid "Show QQWry IP information."
msgstr "Паказаць зьвесткі пра QQWry IP."
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Show address information by IP."
msgstr "Паказаць зьвесткі пра адрас паводле IP."
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "QQWry plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак QQWry.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:107
msgid "SAPI TTS configuration"
msgstr "Настаўленьні SAPI TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:111
msgid "TTS voice engine"
msgstr "Рухавік голасу TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:116
msgid "Voice :"
msgstr "Голас:"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:165
msgid "Volume :"
msgstr "Гучнасьць:"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:174
msgid "Rate :"
msgstr "Часьціня :"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:186
msgid "Input the test text:"
msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Loading SAPI tts plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак SAPI TTS.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:239
#, c-format
msgid "Error: SAPI tts plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:305
msgid "SAPI TTS"
msgstr "SAPI TTS"
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
msgid "SAPI TTS."
msgstr "SAPI TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
msgid "Pronounce words by SAPI TTS engine."
msgstr "Вымавіць словы, выкарыстоўваючы рухавік SAPI TTS."
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "SAPI tts plug-in [32m[loaded][32m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак SAPI TTS.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:268
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Find %s spellchecking dictionary!\n"
msgstr "Памылка, адсутнічаюць слоўнікі праверкі правапісу!\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: failure when requesting a spellchecking dictionary for %s "
"language.\n"
msgstr "Увага: няўдалае запатрабаваньне слоўніка правапісаньня для мовы %s.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:276
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:323
#, c-format
msgid "Error, no spellchecking dictionary available!\n"
msgstr "Памылка, адсутнічаюць слоўнікі праверкі правапісу!\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Find en_US spellchecking dictionary!\n"
msgstr "Памылка, адсутнічаюць слоўнікі праверкі правапісу!\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:338
msgid "Spell check configuration"
msgstr "Настаўленьні праверкі правапісу"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:344
msgid "_Use custom languages."
msgstr "Ужываць свае _мовы."
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:347
msgid "For example: \"en_US de\""
msgstr "Напрыклад: \"en_US de\""
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:357
msgid "Custom languages:"
msgstr "Свае мовы:"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Loading Spelling plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак праверкі правапісу.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:424
#, c-format
msgid "Error: Spell plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell Check"
msgstr "Праверка правапісу"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell check virtual dictionary."
msgstr "Праверыць правапіс віртуальных слоўнікаў."
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell check the input words and show the correct suggestion."
msgstr "Праверыць напісаньне уведзеных словаў і паказаць правільную прапанову."
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:454
msgid "Spelling Suggestion"
msgstr "Прапановы напісаньня"
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Spelling plugin [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак праверкі правапісу.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:67
msgid "Update information"
msgstr "Абнавіць зьвесткі"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:76
msgid "You are using an old version of StarDict!"
msgstr "Ты выкарыстоўваеш старую вэрсію StarDict!"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:78
msgid "You are using the newest version of StarDict!"
msgstr "Ты выкарыстоўваеш найноўшую вэрсію StarDict!"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:81
msgid "Latest version information:"
msgstr "Зьвесткі аб апошняй вэрсіі:"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:87
msgid "Latest news:"
msgstr "Апошнія навіны:"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:96
msgid "_Show advertisements."
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Loading Update info plug-in..."
msgstr "Дадатак абнаўленьня зьвестак загружаны.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:134
#, c-format
msgid "Error: Update info plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Update Info"
msgstr "Абнавіць зьвесткі"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Update information."
msgstr "Абнавіць зьвесткі"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Get the update information from the Internet."
msgstr "Атрымаць зьвесткі па абнаўленьнях зь Сеціва."
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:252
msgid "Visit StarDict website now?"
msgstr "Ці наведаць старонку StarDict зараз?"
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:254
msgid "_Don't show this until the next update."
msgstr "_Не паказваць гэта да наступнага абнаўленьня."
#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Update info plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Дадатак абнаўленьня зьвестак загружаны.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Loading Wiki data parsing plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў Wiki.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Wiki data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Дадатак разбору даньняў Wiki ня знойдзены!"
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
msgid "Wiki data parsing"
msgstr "Разбор даньняў Wiki"
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
msgid "Wiki data parsing engine."
msgstr "Рухавік разбору даньняў Wiki."
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
msgid "Parse the wiki data."
msgstr "Разабраць даньні wiki."
#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiki data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў Wiki.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:83
msgid "WordNet configuration"
msgstr "Настаўленьні WordNet "
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:89
msgid "Graphic mode."
msgstr "Графічны рэжым."
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:91
msgid "Text mode."
msgstr "Тэкставы рэжым."
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Loading WordNet dict rendering plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак апрацоўкі слоўнікаў WordNet.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: WordNet dict rendering plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Загружаны дадатак апрацоўкі слоўнікаў WordNet.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
msgid "WordNet dict rendering"
msgstr "Апрацоўка слоўніка WordNet"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
msgid "WordNet dict rendering engine."
msgstr "Рухавік апрацоўкі слоўнікаў WordNet"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Render the WordNet dictionary.\n"
"Statement: The engine of this plugin comes from dedict (http://sevenpie."
"net), which is developed by Bian Peng <tianpmoon@gmail.com>, many "
"thanks for his open source sharing!"
msgstr ""
"Адлюстраваць слоўнік WordNet.\n"
"Заява: рухавік дадатку узяты з dedict (http://sevenpie.net), які "
"распрацаваны Bian Peng <tianpmoon@gmail.com>, вялікі яму дзякуй, што "
"дзеліцца адкрытымі крыніцамі!"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "WordNet dict rendering plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак апрацоўкі слоўнікаў WordNet.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Loading WordNet data parsing plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў WordNet.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: WordNet data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Дадатак разбору даньняў WordNet ня знойдзены!"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
msgid "WordNet data parsing"
msgstr "Разбор даньняў WordNet"
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
msgid "WordNet data parsing engine."
msgstr "Рухавік разбору даньняў WordNet."
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
msgid "Parse the WordNet data."
msgstr "Разабраць даньні WordNet."
#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "WordNet data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў WordNet.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:564
#, fuzzy
msgid "XDXF parser configuration"
msgstr "Настаўленьні Man"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:581
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:600
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:617
msgid "Extra key phrase"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:634
msgid "Emphasize"
msgstr ""
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Настаўленьні"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Loading XDXF data parsing plug-in..."
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў XDXF.\n"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XDXF data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Дадатак разбору даньняў XDXF ня знойдзены!"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
msgid "XDXF data parsing"
msgstr "Разбор даньняў XDXF"
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
msgid "XDXF data parsing engine."
msgstr "Рухавік разбору даньняў XDXF."
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
msgid "Parse the XDXF data."
msgstr "Разабраць даньні XDXF."
#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "XDXF data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Загружаны дадатак разбору даньняў XDXF.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flite TTS plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Дадатак Dict.cn загружаны.\n"
#~ msgid "Dict.cn plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Дадатак Dict.cn загружаны.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "YouDao.com plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Дадатак Dict.cn загружаны.\n"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настаўленьні"
#~ msgid "_Fuzzy Query"
#~ msgstr "_Недакладны пошук"
#~ msgid "Fuzzy Query"
#~ msgstr "Недакладны пошук"
#~ msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)"
#~ msgstr "Назад - Правая кнопка: гісторыя (Alt+Стз.Улева)"
#~ msgid "StarDict - Stopped"
#~ msgstr "StarDict - спынены"
#~ msgid "Not found!\n"
#~ msgstr "Ня знойдзена!\n"
#~ msgid "%s\\help\\stardict.chm"
#~ msgstr "%s\\help\\stardict.chm"
#~ msgid "Altavista Translate"
#~ msgstr "Пераклад Altavista"
#~ msgid "SystranBox Translate"
#~ msgstr "Пераклад SystranBox"
#~ msgid ""
#~ "_Query in the floating window when middle mouse\n"
#~ "button is clicked."
#~ msgstr ""
#~ "_Запыт у плаваючым вакенцы, калі пстрыкнута\n"
#~ "сярэдняй кнопкай мышы."
#~ msgid "Turn on all debugging messages"
#~ msgstr "Паказваць паведамленьні адладжваньня"
#~ msgid "Fuzzy query failed, too :-("
#~ msgstr "Недакладны пошук таксама ня ўдаўся :-("