d4d8edb1创建于 2024年1月23日历史提交
# udevil PO Template    http://ignorantguru.github.com/udevil/
# This file is distributed under the same copyright and license as the udevil
# package.
# 
# Translators:
# wandows <pressaperfeicao@yahoo.com.br>, 2013
# wandows <pressaperfeicao@yahoo.com.br>, 2013
# Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>, 2012
# Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>, 2012
# irk.translator <irk.translator@gmail.com>, 2012
# Vladimir Lomov <irk.translator@yandex.ru>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-28 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 18:39+0000\n"
"Last-Translator: IgnorantGuru <ignorantguru@gmx.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../src/udevil.c:616
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n"
msgstr "udevil: ошибка 1: невозможно сбросить привилегии — сообщите об этой проблеме разработчику\n"

#: ../src/udevil.c:810
#, c-format
msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: ошибка 2: %s строка %d не является корректной UTF-8\n"

#: ../src/udevil.c:815
#, c-format
msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n"
msgstr "udevil: ошибка 3: %s строка %d слишком длинная\n"

#: ../src/udevil.c:824
#, c-format
msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: ошибка 4: %s строка %d ошибка синтаксиса:\n"

#: ../src/udevil.c:836
#, c-format
msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: ошибка 5: %s строка %d ошибка синтаксиса:\n"

#: ../src/udevil.c:842
#, c-format
msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n"
msgstr "udevil: ошибка 6: %s строка %d повторяющийся параметр:\n"

#: ../src/udevil.c:904
#, c-format
msgid "udevil: warning 7: cannot read config file %s\n"
msgstr ""

#: ../src/udevil.c:916
#, c-format
msgid "udevil: read config %s\n"
msgstr "udevil: чтение конфигурации %s\n"

#: ../src/udevil.c:1162
#, c-format
msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 8: ошибка записи в файл журнала «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:1233
#, c-format
msgid "udevil: warning 124: invalid use of /** suffix in pattern '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/udevil.c:1236
#, c-format
msgid "udevil: warning 125: ** wildcard not allowed in %s\n"
msgstr ""

#: ../src/udevil.c:1534 ../src/udevil.c:1576 ../src/udevil.c:1638
#: ../src/udevil.c:1681
#, c-format
msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 9: невозможно выполнить losetup (%s)\n"

#: ../src/udevil.c:1589
msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n"
msgstr "udevil: ошибка 147: невозможно получить свободное loop-устройство\n"

#: ../src/udevil.c:1598
msgid "udevil: error 150: path changed\n"
msgstr "udevil: ошибка 150: путь изменился\n"

#: ../src/udevil.c:1738
#, c-format
msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 10: невозможно выполнить losetup (%s)\n"

#: ../src/udevil.c:1972
#, c-format
msgid "udevil: error 11: could not open %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 11: невозможно открыть %s\n"

#: ../src/udevil.c:1980
#, c-format
msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 12: ошибка при записи в %s\n"

#: ../src/udevil.c:2030
#, c-format
msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 13: невозможно запустить %s\n"

#: ../src/udevil.c:2042
#, c-format
msgid "      %s exit status = %d\n"
msgstr "      код возврата %s = %d\n"

#: ../src/udevil.c:2047
#, c-format
msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n"
msgstr "udevil: отказано 14: %s вернул код возврата %d\n"

#. log
#: ../src/udevil.c:2085
msgid "udevil: trying umount as current user\n"
msgstr "udevil: попытка выполнения umount от имени текущего пользователя\n"

#: ../src/udevil.c:2098
#, c-format
msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 15: невозможно выполнить umount (%s)\n"

#: ../src/udevil.c:2103 ../src/udevil.c:2176
#, c-format
msgid "      umount exit status = %d\n"
msgstr "      код возврата umount = %d\n"

#. success - show output
#: ../src/udevil.c:2112
msgid "udevil: success running umount as current user\n"
msgstr "udevil: успешное выполнение umount от имени текущего пользователя\n"

#: ../src/udevil.c:2155 ../src/udevil.c:2227
msgid "udevil: error 144: invalid path\n"
msgstr "udevil: ошибка 144: некорректный путь\n"

#: ../src/udevil.c:2166
#, c-format
msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: ошибка 16: невозможно выполнить umount (%s)\n"

#: ../src/udevil.c:2239
#, c-format
msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: ошибка 17: невозможно выполнить mount (%s)\n"

#: ../src/udevil.c:2252
#, c-format
msgid "      mount exit status = %d\n"
msgstr "      код возврата mount = %d\n"

#: ../src/udevil.c:2266
msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n"
msgstr "udevil: ошибка 148: не удалось присоединить файл к loop-устройству\n"

#: ../src/udevil.c:2310
#, c-format
msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 18: невозможно выполнить mount (%s)\n"

#: ../src/udevil.c:2327
#, c-format
msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n"
msgstr "udevil: отказано 19: некорректный путь\n"

#: ../src/udevil.c:2333
#, c-format
msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n"
msgstr "udevil: отказано 20: путь монтирования «%s» не является каталогом\n"

#: ../src/udevil.c:2335
#, c-format
msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n"
msgstr "udevil: отказано 21: путь монтирования «%s» уже используется\n"

#: ../src/udevil.c:2339
#, c-format
msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n"
msgstr "udevil: отказано 22: невозможно прочитать «%s»: %s\n"

#: ../src/udevil.c:2341
#, c-format
msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n"
msgstr "udevil: отказано 23: ни вы, ни root не являетесь владельцем «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:2376
#, c-format
msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 24: невозможно выполнить setfacl (%s)\n"

#. setfacl apparently failed so fallback to udisks2 fallback permissions
#: ../src/udevil.c:2384
#, c-format
msgid ""
"udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'user:root "
"rwx------'\n"
msgstr ""

#: ../src/udevil.c:2491
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 26: некорректный тип ФС «%s» для ресурса SMB — должен быть cifs или smbfs\n"

#: ../src/udevil.c:2506
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: ошибка 27: некорректный тип ФС «%s» для ресурса NFS — должен быть nfs или nfs4\n"

#: ../src/udevil.c:2519
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be "
"curlftpfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 28: некорректный тип ФС «%s» для ресурса curlftpfs — должен быть curlftpfs\n"

#: ../src/udevil.c:2531
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or "
"ftpfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 29: некорректный тип ФС «%s» для ресурса FTP — должен быть curlftpfs или ftpfs\n"

#: ../src/udevil.c:2556
#, c-format
msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 30: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n"

#: ../src/udevil.c:2569
#, c-format
msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 31: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n"

#: ../src/udevil.c:2581
#, c-format
msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 151: некорректный тип ФС «%s» для ресурса WebDAV — должен быть davfs\n"

#: ../src/udevil.c:2596
#, c-format
msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 32: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n"

#: ../src/udevil.c:2607
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: ошибка 33: некорректный тип ФС «%s» для ресурса NFS — должен быть nfs или nfs4\n"

#: ../src/udevil.c:2724
#, c-format
msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n"
msgstr "udevil: ошибка 34: «%s» не распознан как сетевой URL\n"

#: ../src/udevil.c:2733
msgid "udevil: error 35: invalid network url\n"
msgstr "udevil: ошибка 35: некорректный сетевой URL\n"

#: ../src/udevil.c:2750
#, c-format
msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n"
msgstr "udevil: ошибка 36: узел «%s» не найден\n"

#: ../src/udevil.c:2800
#, c-format
msgid "udevil: error 37: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 37: %s\n"

#: ../src/udevil.c:2801 ../src/udevil.c:4338 ../src/udevil.c:4661
msgid "udevil was not run suid root"
msgstr "udevil не запущен с suid root"

#: ../src/udevil.c:2806 ../src/udevil.c:4343 ../src/udevil.c:4666
msgid "To correct this problem"
msgstr "Чтобы устранить эту проблему"

#: ../src/udevil.c:2820
msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 38: для mount необходим аргумент УСТРОЙСТВО\n"

#: ../src/udevil.c:2822
msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 39: для unmount необходим аргумент УСТРОЙСТВО\n"

#: ../src/udevil.c:2867
#, c-format
msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 40: невозможно прочитать %s: %s\n"

#: ../src/udevil.c:2879
msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n"
msgstr "udevil: ошибка 41: невозможно развернуть путь к устройству\n"

#: ../src/udevil.c:2886
#, c-format
msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 42: невозможно прочитать %s: %s\n"

#: ../src/udevil.c:2897
#, c-format
msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n"
msgstr "udevil: ошибка 43: «%s» не является обычным файлом или каталогом\n"

#. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts
#: ../src/udevil.c:2936 ../src/udevil.c:3917
#, c-format
msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n"
msgstr "udevil: %s прописан в fstab — выполнение mount от текущего пользователя\n"

#: ../src/udevil.c:2939
msgid ""
"udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 44: тип ФС игнорируется для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n"

#: ../src/udevil.c:2942
msgid ""
"udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 45: параметры монтирования игнорируются для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n"

#: ../src/udevil.c:3033
#, c-format
msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: ошибка 46: невозможно найти запись о «%s» в mtab\n"

#: ../src/udevil.c:3047
msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n"
msgstr "udevil: ошибка 47: невозможно развернуть путь до присоединённого loop-устройства\n"

#: ../src/udevil.c:3053
msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: отказано 48: «file» не является разрешённым типом устройства\n"

#: ../src/udevil.c:3061
#, c-format
msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: отказано 49: «%s» не является разрешённым файлом\n"

#: ../src/udevil.c:3068
#, c-format
msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: ошибка 50: невозможно найти запись о «%s» в mtab\n"

#: ../src/udevil.c:3087
#, c-format
msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n"
msgstr "udevil: предупреждение 51: присоединённое устройство %s не является loop-устройством\n"

#: ../src/udevil.c:3112
#, c-format
msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 52: невозможно прочитать %s: %s\n"

#: ../src/udevil.c:3131
msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n"
msgstr "udevil: ошибка 53: невозможно развернуть путь\n"

#: ../src/udevil.c:3147
#, c-format
msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 54: некорректный путь «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:3156
#, c-format
msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: ошибка 55: невозможно найти сведения о «%s» в mtab\n"

#: ../src/udevil.c:3163
#, c-format
msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n"
msgstr "udevil: ошибка 56: невозможно найти тип ФС для %s в mtab\n"

#: ../src/udevil.c:3174
#, c-format
msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 57: невозможно прочитать %s: %s\n"

#: ../src/udevil.c:3183
#, c-format
msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: ошибка 58: %s не является блочным устройством\n"

#: ../src/udevil.c:3192
msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: ошибка 59: ошибка при инициализации libudev\n"

#: ../src/udevil.c:3200
#, c-format
msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 60: нет устройства udev для устройства %s\n"

#: ../src/udevil.c:3211
#, c-format
msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 61: невозможно получить информацию об устройстве %s\n"

#: ../src/udevil.c:3234
#, c-format
msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n"
msgstr "udevil: ошибка 62: неверный тип %s для блочного устройства\n"

#: ../src/udevil.c:3254
msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n"
msgstr "udevil: ошибка 143: невозможно определить тип ФС устройства\n"

#: ../src/udevil.c:3257
#, c-format
msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n"
msgstr "udevil: ошибка 63: нет носителя в устройстве %s (или укажите тип ФС с помощью -t)\n"

#: ../src/udevil.c:3260
msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n"
msgstr "udevil: ошибка 64: невозможно определить тип ФС устройства — укажите с помощью -t\n"

#: ../src/udevil.c:3320
#, c-format
msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n"
msgstr "udevil: отказано 65: устройство %s не примонтировано\n"

#: ../src/udevil.c:3323
#, c-format
msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n"
msgstr "udevil: отказано 66: не удалось найти точку монтирования для «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:3343
msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: ошибка 67: невозможно развернуть путь точки монтирования\n"

#: ../src/udevil.c:3354
#, c-format
msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 68: невозможно прочитать «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:3372
msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: ошибка 69: невозможно развернуть путь точки монтирования\n"

#: ../src/udevil.c:3383
msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: ошибка 70: невозможно развернуть путь точки монтирования\n"

#: ../src/udevil.c:3393
#, c-format
msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n"
msgstr "udevil: отказано 71: «%s» не является разрешённым каталогом монтирования\n"

#: ../src/udevil.c:3405
msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n"
msgstr "udevil: ошибка 72: нельзя указывать несколько типов ФС\n"

#: ../src/udevil.c:3411
#, c-format
msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: отказано 73: тип ФС «%s» не разрешён\n"

#: ../src/udevil.c:3420
msgid "udevil: error 74: could not get username\n"
msgstr "udevil: ошибка 74: не удалось получить имя пользователя\n"

#: ../src/udevil.c:3428
#, c-format
msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n"
msgstr "udevil: отказано 75: пользователя «%s» (%s) нет в списке разрешённых\n"

#: ../src/udevil.c:3450
#, c-format
msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n"
msgstr "udevil: отказано 77: пользователь %s не состоит в разрешённых группах\n"

#: ../src/udevil.c:3462
#, c-format
msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n"
msgstr "udevil: отказано 78: узел «%s» (%s) не находится в разрешённой сети\n"

#: ../src/udevil.c:3468
#, c-format
msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n"
msgstr "udevil: отказано 79: узел «%s» (%s) находится в запрещённой сети\n"

#: ../src/udevil.c:3483
#, c-format
msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "udevil: отказано 80: устройство %s не является разрешённым устройством\n"

#: ../src/udevil.c:3490
#, c-format
msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: отказано 81: устройство %s является запрещённым устройством\n"

#: ../src/udevil.c:3506
#, c-format
msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: отказано 82: «%s» не является разрешённым файлом\n"

#: ../src/udevil.c:3513
#, c-format
msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n"
msgstr "udevil: отказано 83: у вас нет доступа на чтение к файлу «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:3524
#, c-format
msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n"
msgstr "udevil: отказано 145: невозможно открыть «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:3537
msgid "udevil: error 146: path changed\n"
msgstr "udevil: ошибка 146: путь изменился\n"

#: ../src/udevil.c:3545
msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n"
msgstr "udevil: ошибка 84: невозможно указать точку монтирования для каталога\n"

#: ../src/udevil.c:3565
#, c-format
msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n"
msgstr "udevil: отказано 85: %s присоеденен к некорректному файлу\n"

#: ../src/udevil.c:3573
#, c-format
msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n"
msgstr "udevil: отказано 86: у вас нет доступа на чтение к файлу «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:3583
#, c-format
msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: отказано 87: «%s» не является разрешённым файлом\n"

#: ../src/udevil.c:3604
#, c-format
msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n"
msgstr "udevil: отказано 88: устройство %s является внутренним, а вы не root\n"

#: ../src/udevil.c:3806
#, c-format
msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n"
msgstr "udevil: ошибка 89: параметры содержат некорректный символ («%c»)\n"

#: ../src/udevil.c:3815
#, c-format
msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n"
msgstr "udevil: отказано 90: параметр «%s» не является разрешённым параметром\n"

#: ../src/udevil.c:3826
msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n"
msgstr "udevil: отказано 91: нельзя использовать опцию remount для ресурсов FTP или sshfs\n"

#: ../src/udevil.c:3835
msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n"
msgstr "udevil: отказано 149: нельзя использовать опцию remount для файла\n"

#: ../src/udevil.c:3885
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: отказано 92: устройство %s уже примонтировано (или укажите точку монтирования)\n"

#: ../src/udevil.c:3896
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: отказано 93: файл %s уже примонтирован в %s (или укажите точку монтирования)\n"

#: ../src/udevil.c:3900
#, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "udevil: отказано 94: файл %s уже присоединён к loop-устройству\n"

#: ../src/udevil.c:3908
#, c-format
msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: отказано 95: %s уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n"

#: ../src/udevil.c:3920
msgid ""
"udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 96: тип ФС игнорируется для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n"

#: ../src/udevil.c:3923
msgid ""
"udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 97: параметры монтирования игнорируются для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n"

#: ../src/udevil.c:3965
#, c-format
msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: отказано 98: «%s» уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n"

#: ../src/udevil.c:3968
#, c-format
msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n"
msgstr "udevil: отказано 99: невозможно примонтировать «%s» (не в fstab?)\n"

#: ../src/udevil.c:3982
msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n"
msgstr "udevil: отказано 100: необходимо указать устройство или сетевой ресурс для перемонтирования\n"

#: ../src/udevil.c:3988
msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n"
msgstr "udevil: предупреждение 101: указанная точка монтирования с опцией remount игнорируется\n"

#: ../src/udevil.c:4033
#, c-format
msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n"
msgstr "udevil: предупреждение 102: устройство %s уже примонтировано в %s\n"

#: ../src/udevil.c:4045
msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n"
msgstr "udevil: ошибка 103: в allowed_media_dirs не указано ни одного корректного существующего каталога\n"

#: ../src/udevil.c:4159
#, c-format
msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n"
msgstr "udevil: ошибка 104: точка монтирования «%s» не является корректной строкой UTF8\n"

#: ../src/udevil.c:4181
#, c-format
msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n"
msgstr "udevil: ошибка 105: не удалось создать каталог «%s»\n"

#. try cifs as guest first
#: ../src/udevil.c:4214
#, c-format
msgid "udevil: trying %s as guest\n"
msgstr "udevil: попытка примонтировать %s как гостевой ресурс\n"

#: ../src/udevil.c:4225
#, c-format
msgid "udevil: trying with %s\n"
msgstr "udevil: попытка с %s\n"

#: ../src/udevil.c:4272
msgid ""
"udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n"
msgstr "udevil: предупреждение 106: некорректное значение mount_point_mode в udevil.conf — используется 0755\n"

#: ../src/udevil.c:4337
#, c-format
msgid "udevil: error 107: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 107: %s\n"

#: ../src/udevil.c:4352
msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 108: для remove необходим аргумент УСТРОЙСТВО\n"

#: ../src/udevil.c:4358
#, c-format
msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 109: невозможно прочитать %s: %s\n"

#: ../src/udevil.c:4366
#, c-format
msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: ошибка 110: %s не является блочным устройством\n"

#: ../src/udevil.c:4373
msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: ошибка 111: ошибка инициализации libudev\n"

#: ../src/udevil.c:4380
#, c-format
msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 112: нет устройства udev для устройства %s\n"

#: ../src/udevil.c:4389
msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n"
msgstr "udevil: ошибка 113: невозможно получить информацию об устройстве\n"

#: ../src/udevil.c:4401
#, c-format
msgid ""
"udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding "
"driver\n"
msgstr "udevil: предупреждение 114: устройство %s является внутренним — не отсоединяем драйвер\n"

#: ../src/udevil.c:4412
msgid ""
"udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not "
"unbinding driver\n"
msgstr "udevil: предупреждение 115: интерфейс не usb, firewire, sdio или esata — не отсоединяем драйвер\n"

#: ../src/udevil.c:4420
#, c-format
msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "udevil: отказано 116: устройство %s не является разрешённым устройством\n"

#: ../src/udevil.c:4426
#, c-format
msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: отказано 117: устройство %s является запрещённым устройством\n"

#: ../src/udevil.c:4464
#, c-format
msgid "udevil: unmount %s\n"
msgstr "udevil: размонтирование %s\n"

#: ../src/udevil.c:4498
#, c-format
msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 118: невозможно получить доступ к каталогу %s\n"

#: ../src/udevil.c:4523
#, c-format
msgid "udevil: examining partition %s\n"
msgstr "udevil: осмотр раздела %s\n"

#. unmount partition
#: ../src/udevil.c:4528
#, c-format
msgid "udevil: unmount partition %s\n"
msgstr "udevil: размонтирование раздела %s\n"

#: ../src/udevil.c:4580
#, c-format
msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 119: невозможно найти узел для %s\n"

#: ../src/udevil.c:4586
#, c-format
msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 120: невозможно найти узел для %s\n"

#: ../src/udevil.c:4595
#, c-format
msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 121: невозможно найти последний компонент для %s\n"

#: ../src/udevil.c:4619
#, c-format
msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n"
msgstr "udevil: предупреждение 122: отсутствует автоприостановка питания %s\n"

#: ../src/udevil.c:4631
#, c-format
msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n"
msgstr "udevil: предупреждение 123: отсутствует управление питанием %s\n"

#: ../src/udevil.c:4660
#, c-format
msgid "udevil: error 124: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 124: %s\n"

#: ../src/udevil.c:4741
msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 126: для info необходим аргумент УСТРОЙСТВО\n"

#: ../src/udevil.c:4747
#, c-format
msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 127: невозможно прочитать %s: %s\n"

#: ../src/udevil.c:4755
#, c-format
msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: ошибка 128: %s не является блочным устройством\n"

#: ../src/udevil.c:4762
msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: ошибка 129: ошибка инициализации libudev\n"

#: ../src/udevil.c:4769
#, c-format
msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 130: нет устройства udev для устройства %s\n"

#: ../src/udevil.c:4785
msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n"
msgstr "udevil: ошибка 131: невозможно получить информацию о устройстве\n"

#: ../src/udevil.c:4837
msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n"
msgstr "udevil: ошибка 132: невозможно инициализировать udev\n"

#: ../src/udevil.c:4848
msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n"
msgstr "udevil: ошибка 133: невозможно создать монитор udev\n"

#: ../src/udevil.c:4853
msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n"
msgstr "udevil: ошибка 134: невозможно включить приём данных монитора udev\n"

#: ../src/udevil.c:4858
msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n"
msgstr "udevil: ошибка 135: невозможно выставить фильтр udev\n"

#: ../src/udevil.c:4865
msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n"
msgstr "udevil: ошибка 136: невозможно прочитать дескриптор файла сокета монитора udev\n"

#: ../src/udevil.c:4886
#, c-format
msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 137: мониторинг /proc/self/mountinfo: %s\n"

#: ../src/udevil.c:4937
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n"
msgstr "Монтирует и размонтирует устройства без ввода пароля, показывает информацию об устройствах, отслеживает\n"

#: ../src/udevil.c:4938
#, c-format
msgid ""
"device changes.  Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n"
msgstr "изменения устройств. Эмулирует поведение udisks1/2 и вывод udisks1.\n"

#: ../src/udevil.c:4939
#, c-format
msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n"
msgstr "Использование: udevil [ПАРАМЕТРЫ] КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ-КОМАНДЫ] [АРГУМЕНТЫ-КОМАНДЫ]\n"

#: ../src/udevil.c:4940
#, c-format
msgid "OPTIONS:\n"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ:\n"

#: ../src/udevil.c:4941
msgid "print details"
msgstr "детальный вывод"

#: ../src/udevil.c:4942
msgid "minimal output"
msgstr "минимальный вывод"

#: ../src/udevil.c:4943
#, c-format
msgid "MOUNT  -  Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "MOUNT — монтирует УСТРОЙСТВО в точку монтирования КАТАЛОГ с ПАРАМЕТРАМИ-МОНТИРОВАНИЯ:\n"

#: ../src/udevil.c:4944
#, c-format
msgid ""
"    udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] "
"[DIR]\n"
msgstr "    udevil mount|--mount [ПАРАМЕТРЫ-МОНТИРОВАНИЯ] [[-b|--block-device] УСТРОЙСТВО] [КАТАЛОГ]\n"

#: ../src/udevil.c:4945
#, c-format
msgid "    MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "    ПАРАМЕТРЫ-МОНТИРОВАНИЯ:\n"

#: ../src/udevil.c:4946 ../src/udevil.c:4947
msgid "see man mount"
msgstr "см. man mount"

#. printf( "    -L LABEL                                    mount device by
#. label LABEL\n" );
#. printf( "    -U UUID                                     mount device by
#. UUID\n" );
#: ../src/udevil.c:4950 ../src/udevil.c:4985 ../src/udevil.c:4997
msgid "ignored (for compatibility)"
msgstr "игнорируется (для совместимости)"

#: ../src/udevil.c:4951 ../src/udevil.c:4986
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"

#. printf( "    udevil mount -L 'Disk Label'\n" );
#: ../src/udevil.c:4956
msgid "ISO file"
msgstr "файл ISO"

#: ../src/udevil.c:4957
msgid "ftp site - requires"
msgstr "ресурс ftp — требуется"

#: ../src/udevil.c:4958
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../src/udevil.c:4959 ../src/udevil.c:4961
msgid "ftp share with"
msgstr "ресурс ftp с"

#: ../src/udevil.c:4960
msgid "user and password"
msgstr "пользователем и паролем"

#: ../src/udevil.c:4962
msgid "port, user and password"
msgstr "портом, пользователем и паролем"

#: ../src/udevil.c:4963
msgid "ftp site with ftpfs"
msgstr "ресурс ftp с ftpfs"

#: ../src/udevil.c:4964
msgid "ftp site with curl"
msgstr "ресурс ftp с curl"

#: ../src/udevil.c:4965
msgid "ftp site with curl u/p"
msgstr "ресурс ftp с curl пользователь/пароль"

#: ../src/udevil.c:4966 ../src/udevil.c:4967
msgid "nfs share"
msgstr "ресурс nfs"

#: ../src/udevil.c:4968 ../src/udevil.c:4971
msgid "samba share w/ cifs"
msgstr "ресурс samba с cifs"

#: ../src/udevil.c:4969
msgid "samba share w/ u/p/port"
msgstr "ресурс samba с пользователь/пароль/порт"

#: ../src/udevil.c:4970
msgid "samba share w/ workgroup"
msgstr "ресурс samba с рабочей группой или доменом"

#: ../src/udevil.c:4972
msgid "samba share w/ smbfs"
msgstr "ресурс samba с smbfs"

#: ../src/udevil.c:4973
msgid "sshfs with user - "
msgstr "sshfs с пользователем — "

#: ../src/udevil.c:4974
msgid "requires sshfs"
msgstr "требует sshfs"

#: ../src/udevil.c:4975
msgid "sshfs with user"
msgstr "sshfs с пользователем"

#: ../src/udevil.c:4976
msgid "WebDAV - requires davfs2"
msgstr "WebDAV — требует davfs2"

#: ../src/udevil.c:4977
msgid "make a ram drive"
msgstr "создать ram-устройство"

#: ../src/udevil.c:4978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"    WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n"
"\n"
msgstr "\n    ВНИМАНИЕ !!! указание пароля в командной строке НЕБЕЗОПАСНО — см. документацию по ФС\n\n"

#: ../src/udevil.c:4979
#, c-format
msgid "UNMOUNT  -  Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "UNMOUNT — размонтировать УСТРОЙСТВО или КАТАЛОГ с ПАРАМЕТРАМИ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ:\n"

#: ../src/udevil.c:4980
#, c-format
msgid "    udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n"
msgstr "    udevil umount|unmount|--unmount|--umount [ПАРАМЕТРЫ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ] \n"

#: ../src/udevil.c:4981
#, c-format
msgid ""
"                                              {[-b|--block-device] "
"DEVICE}|DIR\n"
msgstr "                                              {[-b|--block-device] УСТРОЙСТВО}|КАТАЛОГ\n"

#: ../src/udevil.c:4982
#, c-format
msgid "    UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "    ПАРАМЕТРЫ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ:\n"

#: ../src/udevil.c:4983 ../src/udevil.c:4995
msgid "lazy unmount (see man umount)"
msgstr "lazy unmount (см. man umount)"

#: ../src/udevil.c:4984 ../src/udevil.c:4996
msgid "force unmount (see man umount)"
msgstr "force unmount (см. man umount)"

#: ../src/udevil.c:4991
#, c-format
msgid ""
"REMOVE  -  Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n"
msgstr "REMOVE  —  размонтировать все разделы на УСТРОЙСТВЕ и приготовить его для безопасного\n"

#: ../src/udevil.c:4992
#, c-format
msgid "           removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n"
msgstr "           извлечения (синхронизовать, остановить, отсоединить драйвер и обесточить):\n"

#: ../src/udevil.c:4993
#, c-format
msgid ""
"    udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr "    udevil remove|--remove|--detach [ПАРАМЕТРЫ] [-b|--block-device] УСТРОЙСТВО\n"

#: ../src/udevil.c:4994
#, c-format
msgid "    OPTIONS:\n"
msgstr "    ПАРАМЕТРЫ:\n"

#: ../src/udevil.c:4998 ../src/udevil.c:5002 ../src/udevil.c:5005
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИМЕР"

#: ../src/udevil.c:5000
#, c-format
msgid "INFO  -  Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "INFO  —  показать информацию об УСТРОЙСТВЕ, эмулируя вывод udisks v1:\n"

#: ../src/udevil.c:5001
#, c-format
msgid "    udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr "    udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] УСТРОЙСТВО\n"

#: ../src/udevil.c:5003
#, c-format
msgid "MONITOR  -  Display device events emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "MONITOR  —  вывод событий устройства в формате udisks v1:\n"

#: ../src/udevil.c:5006
#, c-format
msgid "CLEAN  -  Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n"
msgstr "CLEAN  —  удалить пустые точки монтирования, созданные udevil\n"

#: ../src/udevil.c:5008
#, c-format
msgid "HELP  -  Show this help\n"
msgstr "HELP  —  показать эту справку\n"

#: ../src/udevil.c:5013
msgid "For config see"
msgstr ""

#: ../src/udevil.c:5015
#, c-format
msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n"
msgstr "Для автомонтирования при помощи udevil, выполните «devmon --help»\n"

#: ../src/udevil.c:5161
msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: ошибка 138: аргумент не является корректной строкой UTF-8\n"

#: ../src/udevil.c:5463
msgid "udevil: error 139: too many arguments\n"
msgstr "udevil: ошибка 139: слишком много аргументов\n"

#: ../src/udevil.c:5466
#, c-format
msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 140: параметру «%s» требуется аргумент\n"

#: ../src/udevil.c:5470
#, c-format
msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 141: некорректный параметр «%s»\n"

#: ../src/udevil.c:5472
#, c-format
msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 142: некорректный или неожиданный параметр «%s»\n"